En el caso de los demandantes que habían indicado que abandonaron el Iraq o Kuwait en su propio vehículo, la pérdida podía considerarse causalmente vinculada con la invasión si el vehículo quedó en alguno de los países que se utilizaron como puntos de partida de la región, oficial u oficiosamente Entre esos países figuran Jordania, Arabia Saudita, Turquía, Bahrein, Irán, Siria, Turquía y los Emiratos Árabes Unidos y Qatar. | UN | وفي حالة المطالبين الذين ذكروا أنهم غادروا العراق أو الكويت في سياراتهم الخاصة، يمكن اعتبار خسائرهم مرتبطة بالغزو برابطة السببية إذا كانت السيارة قد تركت في بلد من المعروف أنه كان يعتبر، بصفة رسمية أو غير رسمية، من نقاط الرحيل من المنطقة(198). |
En el caso de los demandantes que habían indicado que abandonaron el Iraq o Kuwait en su propio vehículo, la pérdida podía considerarse causalmente vinculada con la invasión si el vehículo quedó en alguno de los países que se utilizaron como puntos de partida de la región, oficial u oficiosamente Entre esos países figuran Jordania, Arabia Saudita, Turquía, Bahrein, Irán, Siria, Turquía y los Emiratos Árabes Unidos y Qatar. | UN | وفي حالة المطالبين الذين ذكروا أنهم غادروا العراق أو الكويت في سياراتهم الخاصة، يمكن اعتبار خسائرهم مرتبطة بالغزو برابطة السببية إذا كانت السيارة قد تركت في بلد من المعروف أنه كان يعتبر، بصفة رسمية أو غير رسمية، من نقاط الرحيل من المنطقة(198). |
Por consiguiente, el Grupo decidió que las reclamaciones por tales pérdidas presentadas por reclamantes que salieron del Iraq o de Kuwait antes del 1º de junio de 1990 no son indemnizables. | UN | وبناء عليه رأى الفريق أن مطالبات التعويض عن تلك الخسائر المقدمة من المطالبين الذين غادروا العراق أو الكويت قبل تاريخ ١ حزيران/يونيه ٠٩٩١ غير قابلة للتعويض. |
Así pues, las solicitudes relativas a pérdidas relacionadas con la reinstalación de los reclamantes que salieron del Iraq o de Kuwait del 1º de junio al 1º de agosto de 1990 son indemnizables. | UN | لذا فإن المطالبات بالتعويض عن الخسائر المترتبة على النقل إلى مكان آخر المقدمة من المطالبين الذين غادروا العراق أو الكويت خلال الفترة من ١ حزيران/يونيه وحتى ١ آب/أغسطس ٠٩٩١ قابلة للتعويض. |
49. Los resultados del muestreo demostraron que algunos nacionales de países que no eran ni Kuwait y ni países de la OCDE habían salido del Iraq o de Kuwait antes del comienzo de la invasión, mientras que otros se habían marchado de un país distinto del Iraq o de Kuwait. | UN | ٩٤- وبرهنت نتائج العينات المأخوذة على أن بعض الرعايا من بلدان غير الكويت وبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد غادروا العراق أو الكويت قبل بداية الغزو في حين غادر آخرون من بلد غير العراق أو الكويت. |
Consideró que los gastos de reinstalación podían ser resarcibles aun cuando los solicitantes hubieran salido del Iraq o de Kuwait antes de la invasión, pero en ningún caso antes del 1º de junio de 1990, siempre que los reclamantes presentaran una prueba de su residencia, como un número de identidad civil kuwaití o un permiso de residencia iraquí. | UN | ورأى الفريق أن تكاليف الانتقال يمكن أن تعتبر قابلة للتعويض حتى عندما يكون أصحاب المطالبات قد غادروا العراق أو الكويت قبل حدوث الغزو، لكن ليس قبل 1 حزيران/يونيه 1990 في كل الأحوال، شريطة أن يقيموا الدليل على إقامتهم، مثل بطاقة الهوية المدنية الكويتية أو رقم الإقامة في العراق(32). |
En esta última, afirmó que 3.673 ha de bosques habían resultado dañadas por la presencia de los refugiados que entraron en Turquía tras abandonar el Iraq o Kuwait entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. | UN | ففي مطالبة الدفعة الرابعة ذكرت تركيا أن 673 3 هكتاراً من الغابات قد تضررت من وجود وأنشطة اللاجئين الذين دخلوا تركيا بعد أن غادروا العراق أو الكويت فيما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991. |
La mayoría de los demás reclamantes de esas mismas poblaciones en este acápite de la categoría C6 había abandonado el Iraq o Kuwait antes del 2 de agosto de 1990. | UN | ومعظم من تبقى من المطالبين بالتعويض عن الخسائر من الفئة جيم/6 المتعلقة بالآلام والكروب الذهنية في هذه المجموعات نفسها قد غادروا العراق أو الكويت قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
59. Según parece, las medidas se adoptaron para prestar ayuda: 1) a personas no iraquíes que abandonaron el Iraq o Kuwait durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq o posteriormente; y 2) a curdos iraquíes y a otros refugiados iraquíes que abandonaron o intentaron abandonar el Iraq tras el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 59- ويبدو أن هذه التدابير اتخذت لمساعدة: (1) الأشخاص غير العراقيين الذين غادروا العراق أو الكويت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت أو بعدها؛ و(2) الأكراد العراقيين وغيرهم من اللاجئين العراقيين الذين غادروا أو سعوا إلى مغادرة العراق بعد فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
264. El Grupo toma nota de la conclusión del Grupo " C " de que aproximadamente 60.000 personas, la mayoría de las cuales eran de Bangladesh, el Pakistán, Sri Lanka y Viet Nam, abandonaron el Iraq o Kuwait y se dirigieron a Turquía después del 2 de agosto de 1990. | UN | 264- ويحيط الفريق علما باستنتاج الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " ومفاده أن قرابة 000 60 شخص، معظمهم من بنغلاديش وباكستان وسري لانكا وفييت نام قد غادروا العراق أو الكويت متجهين إلى تركيا بعـد 2 آب/أغسطس 1990(73). |
155. Según el MDI, una primera oleada de refugiados (los " refugiados de la primera oleada " ), compuesta por unos 10.000 nacionales de terceros países, abandonaron el Iraq o Kuwait durante los meses de agosto y septiembre de 1990 y se refugiaron temporalmente en el Irán antes de ser repatriados. | UN | 155- وتدّعي وزارة الداخلية أن الفوج الأول من اللاجئين ( " الفوج الأول من اللاجئين " ) الذي يتكون من حوالي 000 10 مواطن من بلد ثالث غادروا العراق أو الكويت خلال شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 1990 ولجأوا إلى إيران بصفة مؤقتة قبل العودة إلى أوطانهم. |
156. El MDI afirma que una segunda oleada de refugiados (los " refugiados de la segunda oleada " ), cuyo número iba de 57.700 a 65.000 nacionales de terceros países procedentes de Asia, África y el Oriente Medio, abandonaron el Iraq o Kuwait durante enero de 1991 y se refugiaron temporalmente en el Irán. | UN | 156- وتؤكد وزارة الداخلية أن فوجاً ثانيا من اللاجئين ( " الفوج الثاني من اللاجئين " ) يتـراوح عدده بين 700 57 و000 65 مواطن من بلد ثالث في آسيا وأفريقيا والشرق الأوسط غادروا العراق أو الكويت خلال شهر كانون الثاني/يناير 1991 ولجأوا إلى إيران بصفة مؤقتة. |
26. Ninguno de los reclamantes que salieron del Iraq o de Kuwait fuera del período jurisdiccional y que reclamaron pérdidas por razón de salida sin indicar la imposibilidad de regresar o una decisión de no regresar pudo demostrar que los gastos relacionados con la salida se debían directamente a la invasión y la ocupación. | UN | ٦٢- ولم يتمكن أي مطالب من الذين غادروا العراق أو الكويت خارج الفترة المقررة وطالبوا بتعويضهم عن خسائر تكبدوها نتيجة المغادرة بدون أن يبينوا عجزهم عن العودة أو قرارهم بعدم العودة، من تقديم اﻷدلة الكافية على أن تكاليف المغادرة كانت تعود مباشرة إلى الغزو والاحتلال. |
32. Además, si en la página C1 los reclamantes indican que salieron del Iraq o de Kuwait durante el período pertinente, esa información sirve para corroborar la residencia en uno de los dos países. | UN | ٢٣- وبالاضافة إلى ذلك، وإذا بين المطالبون في الصفحة جيم/١ أنهم غادروا العراق أو الكويت خلال الفترة الحاسمة، ستفيد هذه المعلومات في تأكيد أمر اﻹقامة في أحد البلدين. |
313. A juicio del Grupo, el proyecto constituye un intento apropiado de determinar daños a los recursos hídricos de Jordania que pueden haber resultado de la presencia de personas que salieron del Iraq o de Kuwait durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. | UN | 313- ويرى الفريق أن المشروع محاولة مناسبة لتحديد الضرر اللاحق بالموارد المائية الأردنية الذي قد يكون نجم عن وجود أشخاص غادروا العراق أو الكويت في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991. |
319. El Grupo encuentra que el proyecto es un intento apropiado de evaluar los daños sufridos por los recursos hídricos que pueden haber resultado de la presencia de personas que salieron del Iraq o de Kuwait durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 en Jordania. | UN | 319- ويرى الفريق أن المشروع محاولة مناسبة لتقييم الضرر اللاحق بالموارد المائية الذي قد يكون ناجماً عن وجود أشخاص غادروا العراق أو الكويت في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 في الأردن. |
Sin embargo, se observó que muchos solicitantes habían establecido efectivamente su residencia en el Iraq o en Kuwait antes de la invasión, pero habían salido del Iraq o de Kuwait antes de la invasión, durante los meses tradicionales de vacaciones veraniegas de junio y julio de 1990, y la invasión y ocupación les impidió de manera muy directa regresar en agosto de 1990. | UN | غير أنه قد لوحظ أنه بينما أثبت العديد من أصحاب المطالبات بالفعل إقامتهم في العراق أو الكويت قبل حدوث الغزو، فقد تبين أن هؤلاء قد غادروا العراق أو الكويت قبل حدوث الغزو، أي خلال شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه 1990، وهما شهرا العطلة الصيفية التقليدية، وقد منعوا من العودة في شهر آب/أغسطس 1990 كنتيجة مباشرة لحدوث الغزو والاحتلال. |
Sin embargo, se observó que muchos solicitantes habían establecido efectivamente su residencia en el Iraq o en Kuwait antes de la invasión, pero habían salido del Iraq o de Kuwait antes de la invasión, durante los meses tradicionales de vacaciones veraniegas de junio y julio de 1990, y la invasión y ocupación les impidió de manera muy directa regresar en agosto de 1990. | UN | غير أنه قد لوحظ أنه بينما أثبت العديد من أصحاب المطالبات بالفعل إقامتهم في العراق أو الكويت قبل حدوث الغزو، فقد تبين أن هؤلاء قد غادروا العراق أو الكويت قبل حدوث الغزو، أي خلال شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه 1990، وهما شهرا العطلة الصيفية التقليدية، وقد منعوا من العودة في شهر آب/أغسطس 1990 كنتيجة مباشرة لحدوث الغزو والاحتلال. |
352. Turquía afirma que 3.673 ha de bosques resultaron dañadas por la presencia y actividades de los refugiados que entraron en Turquía tras abandonar el Iraq o Kuwait entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo en 1991. | UN | 352- وتذكر تركيا أن 673 3 هكتاراً من الغابات قد تضررت لوجود وأنشطة اللاجئين الذين دخلوا تركيا بعد أن غادروا العراق أو الكويت فيما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991. |
La mayoría de los demás reclamantes de esas mismas poblaciones en este acápite de la categoría C6 había abandonado el Iraq o Kuwait antes del 2 de agosto de 1990. | UN | ومعظم من تبقى من المطالبين بالتعويض عن الخسائر من الفئة جيم/6 المتعلقة بالآلام والكروب الذهنية في هذه المجموعات نفسها قد غادروا العراق أو الكويت قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
A los efectos de las reclamaciones por inspección y evaluación de los daños, Jordania define el término " refugiados " como " todas las personas, de cualquier nacionalidad, que entraron a Jordania desde el Iraq y Kuwait como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, entre el 2 de agosto de 1990 y el 1º de septiembre de 1991 " , habiendo abandonado el Iraq o Kuwait el 2 de marzo de 1991 o antes de esa fecha. | UN | ولأغراض المطالبات المتصلة بالرصد والتقييم، تعرّف الأردن " اللاجئين " على أنهم " جميع من دخلوا الأردن من العراق والكويت، أياً كانت جنسيتهم، كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 1 أيلول/سبتمبر 1991 " ، والذين غادروا العراق أو الكويت بتاريخ 2 آذار/مارس 1991 أو قبله. |