"غالباً ما تكون" - Translation from Arabic to Spanish

    • a menudo
        
    • suelen ser
        
    • suele ser
        
    • con frecuencia
        
    • muchas veces
        
    • suelen estar
        
    • solían ser
        
    • suele estar
        
    • frecuentemente es
        
    • por lo general
        
    El Sr. Yokota declaró que generalmente los recursos administrativos no eran suficientes y que muy a menudo eran necesarios los recursos judiciales. UN وقال السيد يوكوتا إن سبل الانتصاف الإدارية غالباً ما تكون غير كافية وغالباً ما تكون سبل الانتصاف القضائية ضرورية.
    Sin embargo, en cada país a menudo existen riesgos, en su mayoría de carácter político, que son muy difíciles de evaluar. UN بيد أنه في حالة فرادى البلدان، غالباً ما تكون معظم المخاطر ذات طبيعة سياسية ويُعدّ تقييمها صعباً للغاية.
    Por consiguiente, las primeras medidas de los recién establecidos organismos de defensa de la competencia, suelen ser de carácter esencialmente educativo por lo que respecta al comportamiento de los círculos comerciales y de los consumidores. UN ولذلك غالباً ما تكون الخطوات اﻷولى لهيئات المنافسة المنشأة حديثاً هي خطوات تثقيفية بصدد اﻷعمال التجارية وتصرف المستهلك.
    Las familias podrían estar invirtiendo cada vez más en las niñas debido a que las mujeres suelen ser el único sostén de la familia; y UN :: تبدأ الأُسر بشكل متزايد في الاستثمار في تعليم البنات لأن المرأة غالباً ما تكون المعيلة الوحيدة؛
    Las pruebas demuestran que el enfoque subsectorial, de la cadena de valor o de las agrupaciones de empresas suele ser más apropiado y lograr mayor éxito. UN وتبيّن الأدلة أن النهج دون القطاعية أو نهج سلسلة القيم أو نهج العناقيد غالباً ما تكون أوثق صلة بهذا المجال وأوفر نجاحاً.
    * hacer a hombres y a muchachos conscientes de que los conceptos de lo masculino y lo femenino son con frecuencia estereotipos; UN ● توعية الرجال واﻷولاد بأن الصور الذهنية للذكورة واﻷنوثة غالباً ما تكون صوراً نمطية؛
    Las familias tropiezan con diversas dificultades para visitar a sus familiares que, muchas veces están encarcelados lejos de su domicilio. UN وتواجه الأسر صعوبات متعددة في سبيل زيارة أقاربهم المحبوسين في أماكن غالباً ما تكون بعيدة عن أماكن سكنهم.
    Por esta razón, las cuestiones planteadas en el presente documento suelen estar vinculadas entre sí y deben abordarse en consecuencia. UN ولهذا، غالباً ما تكون المسائل المطروحة في هذه الورقة مترابطة، وينبغي بالتالي معالجتها على هذا الأساس.
    Aunque esta información es por lo general de uso público gratuito, a menudo se encuentra dispersa en una gran variedad de fuentes. UN ورغم أن هذه المعلومات متاحة عموماً للاستخدام العام مجّاناً، فإنها غالباً ما تكون متفرقة بين عدد كبير من المصادر.
    Además, la información sobre las alternativas a menudo no ha sido examinada por expertos y su calidad científica deja que desear. UN علاوةً على ذلك فإن المعلومات عن البدائل غالباً ما تكون غير خاضعة لاستعراض النظراء وذات جودة علمية أقل.
    La Oficina sigue creyendo que el conflicto no es intrínsecamente negativo y que los desacuerdos son a menudo esenciales para la gobernanza participativa. UN وما زال المكتب يعتقد أن المنازعات ليست في حد ذاتها بأمر سيء وأن الخلافات غالباً ما تكون ضرورية للحوكمة التشاركية.
    En algunos casos, el problema es poder analizar en tiempo real la información aportada simultáneamente por diversas fuentes, a menudo duplicadas. UN ويتمثل التحدي في بعض الحالات في الاستفادة من تحليل آني لمعلومات من مصادر متزامنة غالباً ما تكون مكررة.
    Otro problema es el siguiente: estos sistemas son a menudo entrenados con datos generados por nuestras acciones, por huellas humanas. TED مشكلة أخرى وهي كالتالي: هذه الأنظمة غالباً ما تكون دُربت على البيانات أُنتجت من أعمالنا، بصمات الإنسان.
    El Relator Especial desea de paso felicitar a los organismos de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales internacionales presente en Bujumbura por el excelente trabajo que realizan en condiciones a menudo muy difíciles. UN ويود المقرر الخاص، في معرض الحديث، أن يهنئ وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية الموجودة في بوجومبورا على ما تنجزه من عمل ممتاز في ظروف غالباً ما تكون صعبة للغاية.
    Varios oradores pusieron de relieve su decepción tanto con el contenido como con la forma de las consultas, que no suelen ser ni interactivas ni selectivas. UN فقد أعرب عدة مشاركين عن خيبة أملهم من مضمون وشكل المشاورات التي غالباً ما تكون غير تحاورية وتفتقر إلى التركيز.
    Sin embargo, esos grupos suelen ser débiles y sus programas de financiación y fomento de la capacidad deben mejorar su eficacia. UN إلا أن هذه الفئات غالباً ما تكون ضعيفة، وقد يؤدي التمويل وبناء القدرات إلى تحسين فعاليتها.
    Pero la realidad es mucho más fluida y lo bueno y lo malo suelen ser cuentos incompletos TED ولكن الواقع أكثر ليونةً. غالباً ما تكون كلمتا جيد وسييء قصصاً غير مكتملة نخبر أنفسنا بها
    Las medidas de facilitación del comercio, cuyo contenido suele ser altamente técnico, requieren el aporte de profesionales y administradores experimentados. UN إن المحتويات التي غالباً ما تكون عالية التقنية لتدابير تيسير التجارة تتطلب مدخلات من ممارسين وإداريين ذوي خبرة.
    En la práctica, el reparto de los derechos de tenencia de los bosques suele ser mucho más complejo y estar más distribuido entre los distintos grupos sociales. UN ومن الناحية العملية، غالباً ما تكون حقوق حيازة الغابات أدق تقسيماً وتوزيعاً بين مختلف الفئات الاجتماعية.
    No obstante, con frecuencia mi Oficina se encuentra encasillada y limitada debido a la creencia de que su labor se refiere únicamente a la asistencia humanitaria de emergencia. UN ولكن المفوضية غالباً ما تكون محصورة ومقيدة نتيجة للصورة المرتسمة بالأذهان بأن عملها يقتصر على الإغاثة في حالة الطوارئ.
    En su experiencia, muchas veces la información era errónea. UN وقال إن هذه المعلومات غالباً ما تكون خاطئة حسب خبرته.
    Por esta razón, las cuestiones planteadas en el presente documento suelen estar vinculadas entre sí y deben abordarse en consecuencia. UN ولهذا، غالباً ما تكون المسائل المطروحة في هذه الورقة مترابطة، وينبغي بالتالي معالجتها على هذا الأساس.
    La tasa de condenas por estos delitos era baja, y los juicios solían ser excesivamente largos. UN ولاحظ البرنامج الإنمائي أيضاً أن معدلات إدانة الجناة متدنية وأن المحاكمات غالباً ما تكون طويلة جداً.
    Sin embargo, esa información suele estar dispersa en numerosas oficinas, y se requiere una intervención manual adicional para que esté disponible de manera agregada. UN غير أن هذه المعلومات غالباً ما تكون مشتتة بين مكاتب عديدة وكثيراً ما تكون هناك حاجة إلى تدخل يدوي إضافي من أجل إتاحتها مجمّعةً.
    No siempre es un tsunami, frecuentemente es una situación social. TED أنها ليست دائماً كارثة تسونامي، غالباً ما تكون قضية إجتماعيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more