"غير الحكومية والوكالات الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • no gubernamentales y los organismos internacionales
        
    • no gubernamentales y organismos internacionales
        
    • ONG y organismos internacionales
        
    El trabajo infantil en ese sector abarca mucho más que la explotación en el turismo sexual, que es lo que hasta el momento ha recibido más atención de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los organismos internacionales. UN فعمالة اﻷطفال في قطاع السياحة تشمل أمورا تتجاوز إلى حد كبير الاستغلال الجنسي لﻷطفال من جانب السائحين وهو الجانب الذي ما فتئت الحكومات والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية تركز عليه لحد اﻵن.
    En esta esfera debe haber cooperación entre la administración pública, los órganos privados y académicos, las organizaciones no gubernamentales y los organismos internacionales. UN وهذا مجال يتطلب الاضطلاع بالتعاون بين اﻹدارة الحكومية والهيئات الخاصة واﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية.
    Esa labor requerirá un enfoque coordinado entre los gobiernos, el sector privado, las organizaciones de trabajadores y de empresarios, las organizaciones no gubernamentales y los organismos internacionales. UN وتحتاج هذه اﻹجراءات إلى نهج منسق بين الحكومات والقطاع الخاص ومنظمات العمال ومنظمات أرباب اﻷعمال والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية.
    Se celebraron además giras de estudios de estudiantes de posgrado visitantes y actividades organizadas por las Naciones Unidas, ONG y organismos internacionales. UN وإضافة إلى ذلك، كانت هناك جولات دراسية للطلاب المتخرجين الزائرين وأحداث نظمتها الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية.
    Toma nota del alto grado de cooperación entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales y los organismos internacionales. UN 46 - ولاحظت ارتفاع مستوى التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية.
    Podríamos decir que, en el caso de las armas pequeñas, en el contexto de las Naciones Unidas, es difícil conseguir un mejor ejemplo de asociación entre los Estados, la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y los organismos internacionales. UN وفيما يتعلق بمسألة الأسلحة الصغيرة في سياق الأمم المتحدة، فإن من العسير أن نتوصل إلى توضيح أفضل للشراكة بين الدول والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية.
    Los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los organismos internacionales y regionales han trabajado juntos para aplicar ese destacado marco destinado a la adopción de medidas concretas. UN وقد عملت جميع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية والإقليمية معا لتنفيذ ذلك الإطار الجدير بالإعجاب من أجل إجراءات محددة.
    Los gobiernos, las empresas privadas, las organizaciones no gubernamentales y los organismos internacionales deberían formular y aplicar políticas sensibles a los temas de la familia, de manera que la familia pueda actuar como medio para promover los valores saludables y el desarrollo socioeconómico. UN وينبغــي للحكومات والمشاريع الخاصة والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية أن تصوغ وتنفذ سياسات " تستجيب لمطالب اﻷسرة " حتى يمكن تمكين اﻷسرة من أن تقوم بدور الوسيط في تشجيع قيم سليمة وتشجيع التطور الاجتماعي - الاقتصادي.
    48. A este respecto el representante del Gobierno colombiano sugirió un programa de cooperación y coordinación más estrechas con las organizaciones no gubernamentales y los organismos internacionales. UN 48- واقترح ممثل حكومة كولومبيا بصدد هذه المسألة برنامجاً لتوثيق التعاون والتنسيق مع المنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية.
    La información cualitativa puede derivarse de las evaluaciones de los programas o de estudios de casos, que permiten que una variedad de agentes, como las organizaciones no gubernamentales y los organismos internacionales, aporten su experiencia. UN ويمكن استقاء المعلومات الكمية من تقييمات البرامج أو الدراسات الإفرادية الأمر الذي من شأنه أن يُفسح المجال لطائفة متنوعة من الجهات الفاعلة من قبيل المنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية للإسهام بخبراتها.
    En América Latina y el Caribe, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los organismos internacionales están participando ya en iniciativas locales y regionales en materia de seguridad alimentaria y nutricional. UN 60 - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تشارك الحكومات والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية بالفعل في المبادرات المحلية والإقليمية الخاصة بالغذاء والأمن الغذائي.
    Nueva Zelandia trabajará con las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los organismos internacionales para compartir con los demás las lecciones aprendidas de Christchurch para que las poblaciones en regiones tan vulnerables como la nuestra puedan prepararse mejor. UN وستعمل نيوزيلندا مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية كي يتم تشاطر الدروس المستفادة من كارثة كرايستتشورش مع الآخرين، حتى تتمكن البلدان الواقعة في المناطق المعرضة للخطر مثل منطقتنا من أن تكون على مستوى أفضل من التأهب لمواجهة هذه الكوارث.
    En enero de 2003, el PNUD ofreció un seminario regional en Nairobi para analizar las tendencias de acumulación de riesgos en zonas urbanizadas y formular un plan de acción para sensibilizar a los gobiernos locales y nacionales, las organizaciones no gubernamentales y los organismos internacionales en África. UN واستضاف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في كانون الثاني/يناير 2003، حلقة عمل إقليمية في نيروبي لمناقشة اتجاهات تراكم المخاطر في المناطق الحضرية ولرسم خطة عمل لإذكاء الوعي لدى الحكومات المحلية والوطنية والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية في أفريقيا.
    Participaron en la consulta los representantes de un elevado número de Estados Miembros, ONG y organismos internacionales (la lista de participantes figura en el anexo III infra). UN وشارك في المشاورة ممثلو عدد كبير من الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية (للاطلاع على قائمة المشاركين، انظر المرفق ثالثاً أدناه).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more