"غير المرغوبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • no deseados
        
    • no deseadas
        
    • indeseables
        
    • no deseada
        
    • contraproducentes
        
    • indeseados
        
    • no deseado
        
    • no deseables
        
    • inconvenientes
        
    • indeseable
        
    Sin embargo, sigue existiendo el grave problema del número relativamente elevado de embarazos no deseados a edad temprana. UN ومع ذلك فثمة مشكلة خطيرة ظلت قائمة هي الارتفاع الشديد نسبياً في حالات الحمل المبكر غير المرغوبة.
    Según la JS2, la información sobre los contraceptivos y la planificación familiar no está lo bastante difundida para que las mujeres puedan tomar una decisión y evitar embarazos no deseados. UN ووفقاً للورقة المشتركة 2، فإن وسائل منع الحمل والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة ليست متاحة بما يكفي لتمكين النساء من الاختيار وتفادي حالات الحمل غير المرغوبة.
    El Estado parte debería adoptar medidas para ayudar a las niñas a evitar los embarazos no deseados y el recurso a abortos ilegales que podrían poner en peligro su vida. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لمساعدة الفتيات على تجنب حالات الحمل غير المرغوبة وتجنب اللجوء إلى عمليات الإجهاض المخالف للقانون، الذي قد يعرض حياتهن للخطر.
    La esposa que vive separada de su marido recibe ahora protección jurídica frente a sus proposiciones sexuales no deseadas. UN فالزوجات المتجافيات يتمتعن الآن بالحماية القانونية من مغازلات أزواجهن الجنسية غير المرغوبة.
    La dificultad estriba en cambiar las actitudes estereotipadas y las prácticas indeseables. UN وأن التحدي يتمثل في تغيير المواقف النّمطية والممارسات غير المرغوبة.
    El examen de los registros del desempeño en materia de operación y mantenimiento evita costosos errores y liberación no deseada de sustancias en el medio ambiente. UN إن إستعراض سجلات التشغيل وإجراء الصيانات يمنع وقوع الأخطاء الجسيمة والإطلاقات البيئية غير المرغوبة.
    CONSIDERANDO que el [Gobierno] [Parlamento] de ... estima conveniente establecer un marco propicio para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada que fomenten la transparencia, la equidad y que sea duradero, al tiempo que suprima las restricciones contraproducentes de la participación del sector privado en el desarrollo y la explotación de infraestructuras; UN " لما كانت [حكومة] [برلمان] ... ترى أن من المستصوب ايجاد اطار مؤات لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بتعزيز الشفافية والعدالة والاستمرارية الطويلة الأمد وازالة جميع القيود غير المرغوبة على مشاركة القطاع الخاص في اقامة البنى التحتية وتشغيلها؛
    El Estado parte debería adoptar medidas para ayudar a las niñas a evitar los embarazos no deseados y el recurso a abortos ilegales que podrían poner en peligro su vida. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لمساعدة الفتيات على تجنب حالات الحمل غير المرغوبة وتجنب اللجوء إلى عمليات الإجهاض المخالف للقانون، الذي قد يعرض حياتهن للخطر.
    Eso les permite mantener el poder de filtrar los espermatozoides no deseados con sus genitales. TED سمح لهم هذا بامتلاك القوة لاستبعاد النطاف غير المرغوبة باستخدام أعضائها التناسلية.
    De todas maneras, aquí en Oakridge tenemos cero tolerancia con los acercamientos no deseados. Open Subtitles بغض النظر هنا في مدرسة أوكريدج لدينا سياسة عدم التساهل مع التعاملات غير المرغوبة
    Querido, fui modelo. Sé todo sobre acercamientos no deseados. Open Subtitles عزيزي كنت عارضة أزياء اعرف كل التعاملات غير المرغوبة
    En cuanto al plan sobre los requisitos que debería cumplir la agricultura en Asia y el Pacífico las actividades se concentraron en la reducción de los efectos no deseados de los plaguicidas sobre los seres humanos, los animales y el medio ambiente, mediante la propagación de métodos alternativos de protección de los cultivos. UN وركزت أنشطة مشروع المستلزمات الزراعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على الحد من اﻵثار غير المرغوبة لمبيدات اﻵفات على البشر والحيوانات والبيئة وذلك عن طريق ترويج بدائل لاستخدام مبيدات اﻵفات.
    El cuarto paso consiste en estimar el número de embarazos no previstos o no deseados a los que se pondrá fin mediante abortos provocados. UN ٨ - وتتمثل الخطوة الرابعة في تقدير عدد حالات الحمل غير المقصودة/غير المرغوبة التي ستُنهى باﻹجهاض المتعمﱠد.
    Están actualmente en estudio posibles alternativas para hacer frente al problema, tales como los métodos de tratamiento biológico o químico para el control de los organismos no deseados, o bien la mejora del diseño de los buques. UN وتجري دراسة البدائل الممكنة للتصدي للمشكلة كطرق المعالجة البيولوجية والكيميائية للتصدي للكائنات الحية غير المرغوبة أو تحسين تصاميم السفن.
    El propósito de esos exámenes es determinar la compatibilidad genética de esas personas y su salud, a fin de evitar futuras consecuencias sociales y jurídicas no deseadas, en particular, la ruptura de la familia o el nacimiento de hijos defectuosos. UN وتهدف هذه الفحوصات إلى الكشف عن التوافق الجيني للأشخاص، وصحتهم، من أجل تلافي العواقب الاجتماعية والقانونية غير المرغوبة في المستقبل، وخاصة انهيار الأسرة أو ولادة نسل مشوّه.
    Por ejemplo, si se formulan adecuadamente, las políticas destinadas a promover las migraciones deseadas y las políticas para limitar las migraciones no deseadas no tienen porque ser contradictorias y de hecho puedan reforzarse mutuamente. UN وعلى سبيل المثال، إذا صيغت السياسات الرامية إلى تعزيز الهجرة المرغوبة والسياسات الرامية إلى الحد من الهجرة غير المرغوبة صياغة سليمة، لا يلزم أن يكون بينها تعارض، بل إنها يمكن أن تكون متعاضدة.
    Los efectos de las explosiones no deseadas se pueden reducir considerablemente controlando el avance de las poblaciones locales y aumentando la toma de conciencia del público sobre esta cuestión, si procede. UN ويمكن الحد بشكل كبير من التأثيرات المترتبة على الانفجارات غير المرغوبة عن طريق ضبط توغلات السكان المحليين وزيادة الوعي العام بالمسألة حسب الاقتضاء.
    Es preciso obtener un nivel de financiación estable y previsible para impedir las consecuencias sanitarias y políticas indeseables de no poderse sostener los servicios hospitalarios, por lo menos al nivel actual. UN ومن الضروري تأمين معدل تمويل ثابت ويمكن التنبؤ به لتلافي الآثار الصحية والسياسية غير المرغوبة المترتبة على عدم الإنفاق على خدمات المستشفيات، على الأقل بالمعدل الحالي.
    El documento elaborado por la CNUDMI contribuirá al establecimiento de procedimientos eficaces y transparentes para la concertación de contratos de infraestructura y a la eliminación de los obstáculos indeseables. UN وستساعد وثيقة الأونسيترال على إيجاد إجراءات فعّالة وشفافة للاتفاق على عقود البنية التحتية وإزالة الحوائل غير المرغوبة.
    El examen de los registros del desempeño en materia de operación y mantenimiento evita costosos errores y liberación no deseada de sustancias en el medio ambiente. UN إن إستعراض سجلات التشغيل وإجراء الصيانات يمنع وقوع الأخطاء الجسيمة والإطلاقات البيئية غير المرغوبة.
    CONSIDERANDO que el [Gobierno] [Parlamento] de ... estima conveniente establecer un marco legislativo propicio para promover y facilitar la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada que fomenten la transparencia, la equidad y que sea duradero, al tiempo que suprima las restricciones contraproducentes de la participación del sector privado en el desarrollo y la explotación de infraestructuras; UN لما كانت [حكومة] [برلمان] ... ترى أن من المستصوب ايجاد اطار تشريعي مؤات لترويج وتيسير تنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، بتعزيز الشفافية والعدالة والاستمرارية الطويلة الأمد وازالة جميع القيود غير المرغوبة على مشاركة القطاع الخاص في اقامة البنى التحتية وتشغيلها؛
    573. El agua para usos domésticos se inspecciona y ensaya para determinar si contiene bacterias o productos químicos indeseados, de conformidad con las normas nacionales regularmente actualizadas y con las recomendaciones de la OMS. UN ٣٧٥- ويجري التفتيش على المياه المخصصة للاستخدام المنزلي وفحصها من حيث البكتيريا والمواد الكيميائية غير المرغوبة امتثالاً للمعايير الوطنية التي يجري استكمالها بانتظام ولتوصيات منظمة الصحة العالمية.
    Sin embargo, con las técnicas de pesca disponibles en la actualidad, esto sólo puede hacerse a expensas del aumento no deseado de la captura de otras especies. UN بشكل مستدام ومع ذلك، إذا استخدمت تقنيات الصيد الحالية، فلا يمكن القيام بهذا إلا بالمخاطرة بزيادة مقادير الصيد غير المرغوبة فيها لأنواع أخرى.
    La aparente riqueza de los turistas atrae a proveedores de servicios no deseables, en particular, de drogas y prostitución. UN ٨ - وتجتذب الوفرة الظاهرية للسائحين مقدمي الخدمات غير المرغوبة ، لا سيما موردي المخدرات والعاهرات.
    La ausencia de desarrollo o los desequilibrios del desarrollo y la pobreza van unidos a menudo a una distribución inadecuada de la población y a condiciones ambientales inconvenientes. UN وكثيرا ما يكون الافتقار للتنمية أو التنمية غير المتوازنة والفقر مرتبطين بالتوزيع المساحي غير الملائم للسكان والظروف البيئية غير المرغوبة.
    Por otra parte, la emigración alivia los sentimientos de frustración internos y exime a los países asiáticos de la inestabilidad política provocada por el desempleo o, como sucede en Filipinas, del empleo indeseable. UN كما أدت الهجرة إلى تخفيف اﻹحباط المحلي وجنﱠبت البلدان اﻵسيوية الاضطراب السياسي الذي ينجم عن البطالة أو عن العمالة غير المرغوبة كما هي الحال في الفلبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more