Ofrecer a los comerciantes documentos no negociables en lugar de los conocimientos de embarque negociables. | UN | أن يقدموا للتجار مستندات غير قابلة للتداول كبديل عن سندات الشحن القابلة للتداول. |
El sistema utilizaba cartas de porte marítimo electrónicas no negociables. | UN | ويستخدم هذا النظام سندات شحن بحري إلكترونية غير قابلة للتداول. |
Se dijo que no cabía comprender la razón de tener que amparar a terceros que fueran tenedores de títulos o documentos no negociables. | UN | فقيل إنه يتعذّر فهم السبب المنطقي لحماية الأطراف الثالثة الحائزة مستندات غير قابلة للتداول. |
A su juicio, la PPA no medía la capacidad de pago en dólares de los Estados Unidos porque incluía bienes y servicios que no eran comercializables internacionalmente. | UN | وذكروا أن تعادل القوة الشرائية لا يقيس القدرة على السداد بدولارات الولايات المتحدة لأنه يشمل سلعا وخدمات غير قابلة للتداول على الصعيد الدولي. |
El transportista expidió un conocimiento de embarque no negociable con la indicación " artículos antes mencionados en buen estado aparente " , mientras que el procesador había anotado en su cuaderno de entradas que el estado de las costillas era " bueno, excepción hecha de 21 cajas que tenían agujeros y contenían carne que daba señales de combustión sufrida en el congelador " . | UN | وأصدرت الناقلة شهادة شحن غير قابلة للتداول كتب عليها " سلعة في حالة جيدة على ما يبدو " في حين دوّن مصنع المعالجة في دفتر تسجيل الوارد أن حالة الضلوع " جيدة باستثناء 21 صندوقا بها ثقوب مقوّرة وبدت على اللحوم بداخلها أعراض حروق التجميد " . |
Además, se señaló que el porteador siempre tendría la opción, si lo estimaba conveniente, de emitir nuevos documentos de transporte no negociables y nuevos documentos electrónicos de transporte no negociables. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن للناقل دائما خيار إصدار مستندات نقل أو سجلات نقل إلكتروني جديدة غير قابلة للتداول إذا ما رغب في ذلك. |
Se dijo además que en algunos ordenamientos se tenía por fiables a otros documentos, distintos del conocimiento de embarque, así como a todo documento que obrara en manos del cargador, y que en la práctica se admitían también títulos no negociables. | UN | وذُكِرَ أيضا أن الاعتماد يرتبط في بعض النظم القانونية بمستندات خلاف سندات الشحن، وكذلك بمستندات يحوزها الشاحن، كما أن تلك الممارسة تنطوي على تداول مستندات غير قابلة للتداول. |
21. Debido a las dificultades que plantea la utilización de los conocimientos de embarque, se ha abogado por el uso de documentos de transporte no negociables, como las cartas de porte marítimo. | UN | 21- إن الصعوبات الناشئة عن سندات الشحن قد أسفرت عن الدعوة إلى استخدام مستندات غير قابلة للتداول مثل بيانات الشحن البحري. |
22. Las disposiciones de los artículos 16 y 17 son aplicables a todos los modos de transporte, por carretera, ferrocarril, aire o mar, y al transporte multimodal, y a todos los documentos de transporte, negociables o no negociables. | UN | ٢٢- وتنطبق أحكام المادتين ٦١ و٧١ على جميع وسائط النقل، بما في ذلك النقل البري، والنقل بالسكك الحديدية، والنقل الجوي والبحري والمتعدد الوسائط، كما تنطبق على جميع مستندات النقل، سواء كانت قابلة أم غير قابلة للتداول. |
De hecho, las Reglas y Usos Uniformes de la Cámara de Comercio Internacional (CCI) relativos a los Créditos Documentarios (la UCP 500) incluían a las cartas de porte marítimo no negociables y subrayaban la importancia de las cuestiones ligadas a las pruebas y la autenticación. | UN | والواقع أن الأعراف والممارسات الموحـدة بشـأن الاعتمادات المستندية التي وضعتها غرفة التجارة الدولية (UCP 500) تشتمل على سندات شحن بحري غير قابلة للتداول وتؤكد أهمية قضايا الإثبات والتوثيق. |
25. En cuanto a la utilización de los documentos de transporte, en los últimos años se ha alentado a las partes comerciales a utilizar documentos de transporte no negociables en vez de negociables en todos los casos en que no se preveía la venta de mercancías en tránsito. | UN | 25- وفيما يتعلق باستخدام مستندات النقل، شُجعت الأطراف التجارية في السنوات الأخيرة على استخدام مستندات نقل غير قابلة للتداول بدلاً من مستندات النقل القابلة للتداول وذلك في جميع الحالات التي لا يُتوخى فيها بيع البضائع أثناء النقل العابر. |
Si bien existía cierto consenso de que un conocimiento de embarque bastaba para justificar dicho amparo, se expresaron inquietudes respecto de los recibos de entrega o de mercancías, así como respecto del concepto de documentos no negociables " intermediarios " , como una carta de porte marítimo. | UN | وبينما كان هناك شيء من توافق الآراء الذاهبة إلى أن سندات الشحن تكفي لهذا الغرض، أُعرب عن شواغل إزاء الإيصالات كما أُعرب عن آراء مختلفة فيما يتعلق بمستندات " وسيطة " غير قابلة للتداول مثل وثائق الشحن البحري. |
Los bienes de naturaleza especial, como los documentos y títulos (negociables o no negociables), comportan derechos sobre bienes corporales (por ejemplo, los conocimientos de embarque o los recibos de almacén) o sobre derechos de pago inmateriales (por ejemplo, los títulos negociables). | UN | فالموجودات ذات الطابع الخاص، ومنها المستندات والصكوك (سواء أكانت قابلة أم غير قابلة للتداول) تجسّد حقوقا في ممتلكات ملموسة (مثل سندات الشحن أو إيصالات التخزين) أو في حقوق سداد غير ملموسة (مثل الصكوك القابلة للتداول). |
23. Si bien hubo amplia mayoría a favor de eliminar el término " consignador " del texto del convenio, se sugirió que se mantuviera, de alguna forma, el apartado a) del artículo 37, a fin de proteger el derecho de todo vendedor FOB a obtener documentos de transporte no negociables. | UN | 23- وبالرغم من التأييد الواسع النطاق الذي حظي به اقتراح حذف الإشارة إلى " المرسل " من مشروع الاتفاقية، فقد اقتُرح الاحتفاظ بالفقرة الفرعية (أ) من مشروع المادة 37 بشكل أو بآخر بغية حماية حق البائع الذي يسلّم البضاعة على ظهر السفينة في الحصول على مستندات نقل غير قابلة للتداول. |
A su juicio, la PPA no medía la capacidad de pago en dólares de los Estados Unidos, porque incluía bienes y servicios que no eran comercializables internacionalmente. | UN | ورأوا أن تعادل القوة الشرائية لا يقيس القدرة على السداد بدولارات الولايات المتحدة لأنه يشمل سلعا وخدمات غير قابلة للتداول على الصعيد الدولي. |
A su juicio, la PPA no medía la capacidad de pago en dólares de los Estados Unidos porque incluía bienes y servicios que no eran comercializables internacionalmente. | UN | وبرأيهم، فإن تعادل القوة الشرائية لا يقيس القدرة على الدفع بدولار الولايات المتحدة لأنه يشمل سلعا وخدمات غير قابلة للتداول على الصعيد الدولي. |
En primer lugar, una parte importante de la producción agrícola está constituida por productos que no son comerciables internacionalmente fuera de la región. | UN | أولها، أن قسماً كبيراً من اﻹنتاج الزراعي يتألف من سلع غير قابلة للتداول التجاري دولياً خارج اﻹقليم. |