Los datos no son comparables porque los países incluidos varían de un año a otro. | UN | والبيانات غير قابلة للمقارنة لأن البلدان المشمولة تختلف من سنة إلى سنة أخرى. |
Por consiguiente, los datos de esa categoría anteriores a 1993 no son comparables con los posteriores a esa fecha. | UN | ومن ثم فإن بيانات ما قبل عام ١٩٩٣ وما بعد عام ١٩٩٣ في هذه الفئة غير قابلة للمقارنة. |
En consecuencia, los Estados han generado datos y estadísticas de naturaleza y calidad muy diversas que, con frecuencia, no son comparables internacionalmente. | UN | وبالتالي، أنتجت الدول بيانات وإحصائيات تتفاوت في طابعها وجودتها، وكثيرا ما تكون غير قابلة للمقارنة دوليا. |
Por consiguiente, la información no es comparable. | UN | ولذا فإن المعلومات غير قابلة للمقارنة. |
Sin embargo, los datos de los envíos de reinstalación correspondientes a la UNMIL no eran comparables con los de otros lugares de destino del sistema aptos para familias, por lo que no fueron utilizados en análisis ulteriores. | UN | ولكن بما أن بيانات الشحن عند الانتقال التي تخص بعثة الأمم المتحدة في ليبريا غير قابلة للمقارنة مع غيرها من بيانات مراكز العمل باصطحاب الأسرة، فإنها لم تستخدم لإجراء المزيد من التحليل. |
Hay pocas cifras a nivel mundial, y los datos específicos de cada país suelen estar incompletos o no se pueden comparar con los de otros países debido a diferencias en las definiciones y metodologías. | UN | كما أن الأرقام العالمية نادرة والبيانات القطرية كثيرا ما تكون غير مكتملة وعادة ما تكون غير قابلة للمقارنة مع بيانات البلدان الأخرى وذلك بسبب الاختلافات في التعاريف والمنهجيات. |
Debido a diferencias en la metodología, los datos de las entidades informantes no son comparables. | UN | وبسبب الفروق في المنهجية، فإن البيانات الواردة من مختلف الكيانات المبلّغة غير قابلة للمقارنة. |
Primero, los organismos no presentan estados financieros condensados. Segundo, los métodos contables difieren según los organismos y, por consiguiente, los estados financieros no son comparables. | UN | فأولا، لا تقدم المؤسسات بياناتها المالية الموجزة، وثانيا، تختلف القواعد المحاسبية باختلاف المؤسسات وبالتالي فإن البيانات المالية غير قابلة للمقارنة. |
Las proyecciones proporcionadas por las Partes no son comparables y, de conformidad con la decisión 2/CP.1 (FCCC/CP/1995/7/Add.1), no se sumaron los totales nacionales individuales. | UN | والاسقاطات التي قدمتها اﻷطراف غير قابلة للمقارنة ولم يوضع، طبقاً للمقرر ٢/م أ-١، مجموع كلي لفرادى المجاميع الوطنية. |
Al igual que los demás, somos muy conscientes de que no todos los temas pueden abordarse de la misma manera, ya que no son comparables en cuanto a su alcance e importancia. | UN | ومثلنا مثل اﻵخرين، ندرك بعمق أنه لا يمكن معالجة جميع البنود بنفس الطريقة. فهي غير قابلة للمقارنة فيما بينها من حيث النطاق أو من حيث الرهان. |
174. Es importante señalar que las proyecciones facilitadas por las Partes no son comparables. | UN | 174- ومن الهام التشديد على أن الإسقاطات التي قدمتها الأطراف غير قابلة للمقارنة. |
Las estadísticas pueden provenir de informes de distintos organismos gubernamentales, de organizaciones no gubernamentales, de los medios de comunicación o de organizaciones internacionales o regionales, pero es raro que esas fuentes de datos estén vinculadas entre sí, y frecuentemente no son comparables. | UN | وقد ترد إحصائيات في تقارير وكالات حكومية فردية أو منظمات غير حكومية أو وسائط الإعلام أو منظمات دولية أو إقليمية، لكن مصادر البيانات هذه نادراً ما توجد بينها صلة وغالباً ما تكون بياناتها غير قابلة للمقارنة. |
La eficacia en función de los costos no resulta un criterio adecuado para evaluar la eficacia de los recursos militares extranjeros y, además, puede ser un factor difícil de considerar, ya que los costos no son comparables y es posible que no sean sufragados por las organizaciones que prestan asistencia humanitaria. | UN | والفعالية من حيث التكاليف ليست معيارا غير مناسب لقياس كفاءة العتاد فحسب، بل قد تكون أيضا عاملا يتسم بصعوبة بالنظر إلى أن التكاليف غير قابلة للمقارنة وقد لا تتحملها المنظمات الإنسانية. |
* Las cifras no son comparables dado que la metodología de recopilación de datos cambió a fin de incluir a más asociados. | UN | * الأرقام غير قابلة للمقارنة نظرا لتغيير منهجية جمع البيانات كي تشمل مزيدا من الشركاء. |
La Comisión observa en el párrafo 54 que, según la Secretaría, cuando se proponen viajes a destinos distintos en relación con el período 2013/14, las diferencias debido al aumento de los precios de los billetes no son comparables. | UN | وتلاحظ اللجنة في الفقرة 54 أعلاه أن الأمانة العامة تذكر أن الفروق الناجمة عن ارتفاع أسعار تذاكر الطيران غير قابلة للمقارنة عندما تختلف وجهات السفر المقترحة عما كانت عليه في الفترة 2013/2014. |
Los datos no son comparables. | UN | البيانات غير قابلة للمقارنة. |
Los montos correspondientes a " Recursos reales, 2010 - Recursos estimados, 2011 " reflejan los gastos brutos efectuados durante el año y, por lo tanto, no son comparables directamente. | UN | وتعكس المبالغ الخاصة بـ " الموارد الفعلية، 2010 - الموارد االتقديرية، 2011 " النفقات الإجمالية المتكبدة خلال السنة. وبالتالي فهي غير قابلة للمقارنة المباشرة. |
Según la CESPAO, a menudo las tasas de desempleo no son comparables porque el gran número de trabajadores extranjeros distorsiona las estadísticas y es probable que el desempleo entre los nacionales sea muy superior a lo que indican las estadísticas globales. | UN | ووفقا للجنة، فإن معدلات البطالة فيها كثيرا ما تكون غير قابلة للمقارنة نظرا إلى أن النسبة الكبيرة للقوة العمالة الأجنبية تحرِّف الإحصاءات ولهذا فمن المرجَّح أن تكون البطالة في صفوف مواطنيها أعلى بكثير مما تكشف عنه الإحصاءات الإجمالية. |
El sistema internacional de seguros no es comparable con los planes de seguridad social australianos. | UN | وبنود التأمين الدولية غير قابلة للمقارنة مع ترتيبات الضمان الاجتماعي الأسترالية. |
En colaboración con otras entidades asociadas, se elaboró un modelo de preguntas para reunir datos sobre la base de la nueva clasificación funcional de la discapacidad, que permitirá armonizar las estadísticas sobre características demográficas y condiciones de vida de los discapacitados, que hasta ese momento no eran comparables entre los distintos países. | UN | وبالتعاون مع الشركاء الآخرين، أُعدت مجموعة نموذجية من الأسئلة لجمع البيانات بالاستناد إلى التصنيف الوظيفي الجديد للإعاقة، وهو ما سيؤدي إلى مواءمة الإحصاءات عن الخصائص الديمغرافية والظروف المعيشية للمعوقين، التي كانت سابقا غير قابلة للمقارنة بين البلدان. |
Además, los datos sobre el número de “personas afectadas” por los desastres naturales no se pueden comparar entre países. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البيانات الخاصة بعدد " اﻷشخاص المتأثرين " بالكوارث الطبيعية قد تكون غير قابلة للمقارنة فيما بين البلدان. |
Debido al cambio en el límite máximo mencionado, estas dos sumas no pueden compararse. | UN | وبسبب تغير الحد الأدنى المذكور أعلاه، فإن هذه المبالغ غير قابلة للمقارنة. الملاحظة 18 |
Aunque los datos no son totalmente comparables, cerca del 95% de la financiación bilateral procede de nueve países. | UN | ورغم أن البيانات غير قابلة للمقارنة بشكل كامل، فإن حوالي 95 في المائة من التمويل الثنائي يأتي من تسعة بلدان. |