Además, la cooperación técnica de la UNCTAD relacionada con el SGP centrará más sus actividades futuras de asesoramiento, capacitación e información en los PMA, especialmente los de Africa. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التعاون التقني من اﻷونكتاد بشأن نظام اﻷفضليات المعمم سوف يركز اﻷنشطة الاستشارية والتدريبية واﻹعلامية المقبلة على أقل البلدان نموا، ولا سيما البلدان اﻷفريقية. |
Desde la perspectiva de los países en desarrollo, la cooperación técnica y la transferencia de tecnología ocupan un lugar central en las actividades de promoción del OIEA. | UN | ومن منظور البلدان النامية، فإن التعاون التقني ونقل التكنولوجيا يكمنان في لب اﻷنشطة التعزيزية للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
De hecho, la cooperación técnica puede contribuir a la ejecución de las recomendaciones formuladas por elementos del programa, incluidos los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos. | UN | وفي الواقع، فإن التعاون التقني يمكن أن يسهم في تنفيذ التوصيات التي تضعها عناصر البرنامج، بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
la cooperación técnica con la Federación de Rusia se basa en un acuerdo entre el Servicio de Defensa de la Competencia de Finlandia y el Ministerio de Política Antimonopolios y Fomento de la Iniciativa Empresarial de la Federación de Rusia. | UN | أما في حالة الاتحاد الروسي، فإن التعاون التقني يرتكز على اتفاق مبرم بين الهيئة الفنلندية المعنية بالمنافسة ووزارة الاتحاد الروسي المعنية بسياسة مكافحة الاحتكارات ودعم تنظيم المشاريع. |
Naturalmente, la cooperación técnica en el marco del programa de trabajo de Doha estaba concebida para servir de apoyo a las negociaciones, pero debía ir más lejos, dado que era esencial crear capacidad. | UN | وبالطبع، فإن التعاون التقني بمقتضى برنامج عمل الدوحة قد صمم لدعم المفاوضات، ولكن ينبغي ألا يتوقف عند هذا الحد، نظرا لأن بناء القدرات يعتبر أمرا ضروريا. |
Además, la cooperación técnica entre los Estados puede contribuir a fomentar la capacidad de verificación del cumplimiento del Tratado, que ya es considerable. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التعاون التقني بين الدول من شأنه أن يساعد على تحسين قدرات التحقق في ظل معاهد حظر التجارب النووية التي بلغت حاليا درجة مذهلة. |
Naturalmente, la cooperación técnica en el marco del programa de trabajo de Doha estaba concebida para servir de apoyo a las negociaciones, pero debía ir más lejos, dado que era esencial crear capacidad. | UN | وبالطبع، فإن التعاون التقني بمقتضى برنامج عمل الدوحة قد صمم لدعم المفاوضات، ولكن ينبغي ألا يتوقف عند هذا الحد، نظرا لأن بناء القدرات يعتبر أمرا ضروريا. |
Naturalmente, la cooperación técnica en el marco del programa de trabajo de Doha estaba concebida para servir de apoyo a las negociaciones, pero debía ir más lejos, dado que era esencial crear capacidad. | UN | وبالطبع، فإن التعاون التقني بمقتضى برنامج عمل الدوحة قد صمم لدعم المفاوضات، ولكن ينبغي ألا يتوقف عند هذا الحد، نظرا لأن بناء القدرات يعتبر أمرا ضروريا. |
No obstante, pese a la experiencia y los conocimientos de que disponen los países del Sur, la cooperación técnica y económica entre los países en desarrollo no puede constituir un sustituto de la necesaria cooperación Norte-Sur. | UN | ومع هذا، وبالرغم من الخبرات والمعارف التي لدى عدد كبير من بلدان الجنوب، فإن التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية لا يمكن له أن يكون بديلا كاملا للتعاون بين الجنوب والشمال. |
la cooperación técnica es, pues, imprescindible. | UN | وعليه فإن التعاون التقني ضرورة حتمية. |
En el análisis se llega a la conclusión de que, si bien el enfoque del desarrollo ha sufrido una transformación desde la celebración de la Conferencia de Buenos Aires, la cooperación técnica entre los países en desarrollo en particular y la cooperación Sur-Sur en general siguen teniendo gran vigencia en un período en el que los países en desarrollo se enfrentan con el problema de participar en una economía de mercado mundializada. | UN | ويشير التحليل إلى استنتاج مفاده أنه ولو أن النهج المفضي للتنمية قد طرأ عليه تحول منذ عقد مؤتمر بوينس آيرس، فإن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية خاصة، والتعاون بين بلدان الجنوب عامة لا يزال شديد الصلة بالموضوع، في فترة تواجه فيها البلدان النامية تحديا يتمثل في دخول اقتصاد سوق عالمي. |
Si bien hay diferencias de desarrollo y situaciones diversas entre las regiones, las subregiones y los países, todavía la cooperación técnica queda muy limitada para dar respuesta real a los requerimientos de cada región y subregión. | UN | إذ في حين شهدت شتى المناطق والمناطق الفرعية والبلدان مستويات مختلفة من التنمية ومن الأوضاع السائدة فيها، فإن التعاون التقني لا يزال محدودا جدّا بحيث لا يمكنه تلبية احتياجات كل منطقة ومنطقة فرعية بفعالية. |
la cooperación técnica, en particular la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad local, sigue siendo la principal forma de colaboración, con los Estados árabes, el Brasil, China, la India y Sudáfrica como proveedores principales, en su mayor parte asociados con África. | UN | كذلك فإن التعاون التقني ولا سيما نقل التكنولوجيا وبناء القدرات المحلية ما زالا هما الشكلين الرئيسيين للتعاون حيث يضم المقدّمون الرئيسيون لهذا التعاون الدول العربية والبرازيل والصين والهند وجنوب أفريقيا وخاصة في إطار الشراكة مع أفريقيا. |
la cooperación técnica entre los países en desarrollo podría definirse, básicamente, como un proceso por el cual dos o más países en desarrollo procuran lograr su desarrollo individual o colectivo mediante el intercambio cooperativo de conocimientos, personal calificado, recursos y conocimientos técnicos. | UN | ٣ - ومن حيث التعريف، فإن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو عملية يقوم بمقتضاها بلدان أو أكثر من البلدان النامية بالسعي إلى تحقيق التنمية الفردية أو الجماعية عن طريق التعاون في مجال تبادل المعارف والمهارات والموارد والدراية التقنية. |