| Su propuesta conjunta sobre las actividades de la Conferencia ha supuesto una notable diferencia. | UN | فقد أحدث الاقتراح المشترك الذي تقدموا به بشأن أنشطة المؤتمر فارقاً ملحوظاً. |
| He perdido muchos buenos hombres hoy uno más no hace ninguna diferencia. | Open Subtitles | فقدت العديد من الجنود اليوم واحد زياده لن يصنع فارقاً |
| Saber quién lo mató, saber que será castigado eso no hace la menor diferencia. | Open Subtitles | معرفه من قتله ومعرفة أنه سيُعاقب إن هذا لا يصنع أي فارقاً |
| Un año de descanso no será diferente. | Open Subtitles | انفصالنا لمدة سنة لن يشكل فارقاً |
| Cometí un error, no importa. | Open Subtitles | انظر، لقد أخطأت، حسناً؟ لم يحدث الأمر فارقاً على أية حال |
| Lo que hacemos en esta habitación no cambia nada para nadie salvo nosotros. | Open Subtitles | ما نقوم به في هذه الغرفة لا يصنع فارقاً ولو صغيراً لأي شخص عدانا. |
| Solo... solo quiero agradecerle por haberme hecho darme cuenta de que cada uno de nosotros podemos marcar la diferencia. | Open Subtitles | انا فقط .. اريد ان أشكره لكونه جعلني أدرك ان كلاً منّا يُمكنه ان يصنع فارقاً |
| Recuerda que, dos muertes y un secuestro en la casa... no marcan ninguna diferencia. | Open Subtitles | تذكروا، حالتين وفاة و إختطاف واحد في هذا المنزل لا تصنع فارقاً |
| Lamento que tengas problemas en la tienda pero no hace ninguna diferencia. | Open Subtitles | آسف لأن لديك مشاكل بالمتجر لكن هذا لا يشكل فارقاً. |
| Y aunque tú estás conmigo aunque yo te creé, no hay ninguna diferencia. | Open Subtitles | و حتى أنك معي حتي أني خلقتك، هذا لا يشكل فارقاً |
| ¿Crees realmente que a unas semanas, esto va a suponer mucha diferencia? | Open Subtitles | أتتخيل أن بضعة أسابيع من هذا التدريب ستنصع فارقاً كبيراً؟ |
| Aunque el sufrimiento de un niño siempre es trágico y lamentable, existe una diferencia básica entre las dos partes. | UN | وبالرغم من أن تعرض أي طفل للمعاناة أمر مأساوي يؤسف له فإن ثمة فارقاً جوهرياً بين الجانبين. |
| Sin embargo, a nadie se le oculta que hay una gran diferencia entre legislar y hacer efectivas las disposiciones, y todos los Estados partes mencionan ante el Comité los problemas que surgen en ese sentido. | UN | فالكل يعلم أن هناك فارقاً كبيراً بين التشريع والتطبيق، وجميع الدول الأطراف تتحدث عن هذه المشاكل أمام اللجنة. |
| Los 28 formularios utilizados en la muestra revelaron una diferencia de 188 dólares en el caso de cuatro pasajes. | UN | وأظهرت 28 استمارة استخدمت في النموذج فارقاً قدره 188 دولارا في حالة أربع تذاكر. |
| Según la OIT, esta política ha supuesto una gran diferencia y ha facilitado el cambio cultural necesario. | UN | وتدّعي منظمة العمل الدولية أن هذه السياسة قد أحدثت فارقاً هاماً وأسفرت عن تحقيق التغيير الضروري في الثقافة القائمة. |
| Según la OIT, esta política ha supuesto una gran diferencia y ha facilitado el cambio cultural necesario. | UN | وتدّعي منظمة العمل الدولية أن هذه السياسة قد أحدثت فارقاً هاماً وأسفرت عن تحقيق التغيير الضروري في الثقافة القائمة. |
| En ese contexto, la personalidad de cada embajador de los Estados miembros no permanentes podía marcar una gran diferencia. | UN | وفي هذا السياق، فإن شخصية كل سفير دولة عضو غير دائم قد تحدث فارقاً كبيراً. |
| El deletrearlo al revés no lo hace diferente. Es James. | Open Subtitles | فقط لأنك تنطقها بالعكس ذلك لا يمثل فارقاً |
| Al menos traté de hacer algo diferente en este pueblo. | Open Subtitles | على الأقل، انا أحاول أن أحدث فارقاً في هذه البلدة |
| De todas maneras, no importa. No va a hacerlo. | Open Subtitles | هذا لن يصنع فارقاً على أية حال فهى لن تقبل بعرضى ذاك |
| No lo he comentado porque no cambia nada. | Open Subtitles | لا شيء لم أذكر ذلك لأنه لا يشكل فارقاً |
| ¿Quieres matarme? Eso no cambiará nada. | Open Subtitles | تريد أن تطلق النار علي، هذا لن يصنع فارقاً |
| Estoy segura de que a Elaine le va a dar igual. | Open Subtitles | . وأنا واثقة أن ذلك لن يمثل فارقاً لأيلين |
| :: 60 contribuciones de las Naciones Unidas para un mundo mejor | UN | :: 60 طريقة تحدث بها الأمم المتحدة فارقاً |