Hace falta mayor coherencia no sólo entre los instrumentos de la Unión sino también en las actuaciones exteriores de cada uno de los Estados miembros. | UN | وثمة حاجة إلى تماسك أكبر ليس بين أدوات الاتحاد الأوروبي فحسب بل تشمل أيضا الأنشطة الخارجية لكل دولة من الدول الأعضاء. |
En lo que respecta a la distribución geográfica, sería útil disponer no sólo de información general sobre la Secretaría en su conjunto, sino también de un análisis detallado por departamento. | UN | وفيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي، سيكون مفيدا الحصول على معلومات عامة لا تتعلق بمجمل الأمانة العامة فحسب بل تشمل تحليلا مفصـلا لكل إدارة من إداراتها أيضا. |
Por consiguiente, en el caso de la Convención, el proceso es bastante engorroso y en él participan no sólo el Gobierno sino también los Estados. | UN | ومن ثم فإن الإجراءات، في حالة الاتفاقية، معوقة إلى حد ما ولا تشمل الحكومة فحسب بل تشمل أيضا الولايات. |
Debería ampliarse el artículo 12 para tener en cuenta, no solo al niño, sino también a todas las personas que han sido internadas mientras se tramita su expulsión. | UN | كما ينبغي توسيع نطاق المادة 12 لكي لا تقتصر على الأطفال فحسب بل تشمل أيضاً جميع الأشخاص المحتجزين في انتظار الطرد. |
La primera de ellas consiste en reforzar las capacidades básicas, en especial no sólo la reunión y el análisis de datos sino además la reformulación de los métodos de planificación. | UN | المجال اﻷول هو تعزيز القدرات في المراحل التمهيدية التي لا تقتصر على جمع البيانات وتحليلها فحسب بل تشمل أيضا إعادة تصميم أساليب التخطيط. |
En este debate, que no tiene carácter oficial, se tratan las cuestiones que más preocupan al país, no sólo la administración de justicia y el sistema de detención, sino también la economía, la democracia, la diplomacia y otros. | UN | ويركز هذا المحفل غير الرسمي على القضايا الرئيسية التي تهم اﻷمة، والتي لا تشمل اقامة العدل ونظم الاعتقال فحسب بل تشمل أيضا الاقتصاد والديمقراطية والدبلوماسية وقضايا أخرى. |
En un entorno internacional en el que las respuestas a la proliferación mundial de la tecnología de los misiles comprenden no sólo carreras de armamentos y defensas, sino también el ataque y la guerra preventivos, es fundamental examinar mecanismos amplios de moderación en materia de misiles. | UN | وفي ظل بيئة دولية لا تشمل فيها الاستجابات المتعلقة بانتشار تكنولوجيا القذائف على الصعيد العالمي سباق التسلح وأسلحة الدفاع فحسب بل تشمل أيضا الهجوم الاستباقي والحروب الوقائية، فإن النظر في آليات عامة لضبط النفس في مجال القذائف هو أمر حيوي. |
En 2003, el Servicio de Seguridad Nacional comunicó a todas sus divisiones que, en los casos de violación de los derechos de los ciudadanos por los funcionarios del Servicio, no sólo se castigaría a los funcionarios culpables sino también a sus supervisores. | UN | 54 - وفي عام 2003، أبلغ جهاز الأمن الوطني جميع الشعب التابعة له أنه في حال انتهكت حقوق الإنسان على يد موظفي الجهاز، فإن العقوبة لا تقتصر على الموظفين المذنبين فحسب بل تشمل أيضا رؤساءهم. |
Los equipos de fomento de los OPI no están únicamente integrados por empleados de esos organismos, sino que también pueden incluir a asociados en el marco de una organización estructurada o no estructurada. | UN | ولا تتألف أفرقة الدعوة التابعة لوكالات تشجيع الاستثمار من موظفي الوكالة فحسب بل تشمل أيضاً شركاء عاملين في منظمة رسمية وغير رسمية. |
De hecho, se han hecho progresos considerables en la metodología del desarrollo de indicadores que no sólo captan los resultados sino también los procesos, y no sólo la disponibilidad de los bienes y servicios sino también el acceso a ellos. | UN | وبالفعل، فقد تحقق تقدم كبير في منهجية وضع مثل هذه المؤشرات التي لا تشمل النتائج فحسب بل تشمل أيضاً العمليات ذات الصلة، ولا تغطي توافر السلع والخدمات فحسب، بل إمكانية الحصول عليها أيضاً. |
La migración mixta abarca no solo a las personas que necesitan protección internacional y que viajan clandestinamente con otros grupos, utilizando los mismos itinerarios y medios de transporte, sino también a las personas con motivos múltiples y variados de desplazamiento, como la vulnerabilidad o las oportunidades económicas, sociales y políticas. | UN | ولا تشمل هذه الهجرة المختلطة الأشخاص المحتاجين إلى الحماية الدولية الذين يسافرون بصورة غير منتظمة مع مجموعات أخرى ويستخدمون الطرق ووسائل النقل نفسها فحسب بل تشمل أيضاً الأفراد الذين لديهم دوافع متعددة ومتفاوتة للتنقل، بما فيها مواطن الضعف والفرص الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
99. El Sr. Guissé, miembro del Grupo de Trabajo, declaró que la salud no era sólo una cuestión física sino también el bienestar mental y social y que cada vez se estaba reconociendo más la relación entre las prácticas tradicionales y la salud. | UN | ٩٩- وقال عضو الفريق العامل السيد غيسه إن الصحة ليست مسألة السلامة البدنية فحسب بل تشمل أيضا السلامة العقلية والاجتماعية، وأن الصلة بين الممارسات التقليدية والصحة باتت تلقى اعترافاً متزايداً بها. |
Estas iniciativas, que no sólo abarcan el sistema de justicia penal, sino también todos los aspectos del ejecutivo, en particular los ministerios de educación, información, bienestar social, etc., parecen oportunas y pertinentes. | UN | وهذه المبادرات، التي تضم ليس نظام القضاء الجنائي فحسب بل تشمل أيضاً جميع جوانب اﻹدارة بما فيها التعليم ووسائل اﻹعلام والشؤون الاجتماعية وغيرها من الوزارات الهامة، تبدو مناسبة لﻷوان ووثيقة الصلة بالموضوع. |
Para algunos, estos actos unilaterales engloban no solamente los actos jurídicos, sino también los actos políticos, mientras que para otros, solamente los primeros deben ser tomados en cuenta. | UN | 45 - واستطرد قائلا إن البعض يرى أن هذه الأعمال الانفرادية لا تشمل الأعمال القانونية فحسب بل تشمل أيضا الأعمال السياسية، بينما يرى البعض أن الفئة الأولى هي وحدها التي تتعين دراستها. |
La participación en el marco de la Iniciativa está abierta, no sólo al sistema de las Naciones Unidas y a los gobiernos, sino también a las comunidades locales, las organizaciones no gubernamentales y otros organismos bilaterales y | UN | والشراكات في إطار المبادرة الخاصة ذات قاعــــدة عريضة ولا تشمل منظومة الأمم المتحدة والحكومات فحسب بل تشمل أيضا المجتمعات المحلية والمنظمات الدولية الحكومية وغير ذلك من الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Además, la ONUDI realiza diversas actividades financiadas con cargo al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) en los seis ámbitos abarcados por el FMAM, que incluyen no sólo la capa de ozono, el cambio climático y los contaminantes orgánicos persistentes a los que se hace referencia en los acuerdos enunciados más arriba, sino también la diversidad biológica y las aguas internacionales. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تضطلع اليونيدو بأنشطة مختلفة يمولها مرفق البيئة العالمية في المجالات الستة التي يتناولها المرفق المذكور والتي لا تشمل طبقة الأوزون وتغير المناخ والملوثات العضوية الثابتة المشمولة بالاتفاقات المذكورة أعلاه فحسب بل تشمل أيضا التنوع الاحيائي والمياه الدولية. |
Las medidas de Brunei Darussalam abarcan no sólo el suministro, sino también la adquisición, el uso y otras actividades relacionadas con armas o explosivos de carácter delictivo que pueden dar lugar a cargos con arreglo a las siguientes disposiciones legales: | UN | إن التدابير التي اتخذتها بروني دار السلام لا تغطي جانب التوريد فحسب بل تشمل أيضا الاقتناء والاستخدام والأنشطة المتعلقة بالأسلحة والمتفجرات باعتبارها أنشطة إجرامية تترتب عليها الملاحقة الجنائية بموجب القوانين التالية: |
La facilitación del comercio consiste precisamente en crear una comunidad de normas y prácticas, no sólo entre los entornos respectivos de los asociados comerciales, sino también entre diferentes participantes dentro de un mismo país. | UN | ذلك أن تيسير التجارة مسألة لا تتعلق إلى حد بعيد بإيجاد مواطن الاتفاق في المقاييس والممارسات بين بيئة كل واحد من الشركاء التجاريين فحسب بل تشمل إيجاد هذه المواطن بين مختلف الجهات الفاعلة داخل البلد نفسه أيضاً. |
6.2. Un juez dedicará su actividad profesional a las obligaciones judiciales, que no sólo incluyen el desempeño de obligaciones judiciales en el tribunal y la pronunciación de resoluciones, sino también otras tareas relevantes para las funciones jurisdiccionales o las operaciones de los tribunales. | UN | 6-2- يكرس القاضي نشاطه المهني لواجباته القضائية التي لا تشمل أداء المهام والمسؤوليات القضائية في المحكمة وإصدار الأحكام فحسب بل تشمل أيضا المهام الأخرى المتصلة بالمنصب القضائي أو بعمليات المحكمة. |
En primer lugar, es posible desarrollar indicadores para esas formas de pobreza a partir de los datos existentes, que no solamente reflejan los resultados, sino también los procesos de las actividades, y no sólo la disponibilidad de bienes y servicios, sino también el acceso a ellos. | UN | أولاً، فهي تتيح، استناداً إلى البيانات الموجودة، استحداث مؤشراتٍ خاصة بأشكال الفقر هذه لا يقتصر رصدها لها على نتائج الأنشطة المُضطلَع بها فحسب بل تشمل كذلك مظاهرها أثناء مزاولتها، كما لا ترصد مدى توفر السلع والخدمات وحده وإنما مدى إمكانية الحصول عليها أيضاً. |