ii) beneficios reales, mensurables y a largo plazo relacionados con la mitigación del cambio climático; y | UN | `2` تحقيق فوائد حقيقية قابلة للقياس وطويلة الأجل تتصل بتخفيف تغير المناخ؛ |
ii) beneficios reales, mensurables y a largo plazo relacionados con la mitigación del cambio climático; y | UN | `2` تحقيق فوائد حقيقية قابلة للقياس وطويلة الأجل تتصل بالتخفيف من التغيرات المناخية؛ |
Los proyectos han conseguido beneficios reales y considerables para las comunidades nómadas en las que se han llevado a cabo. | UN | وبفضل هذه المشاريع، جنت مجتمعات الرحل حيثما توجد فوائد حقيقية جمة. |
Para obtener de la liberalización ventajas reales para el desarrollo sostenible, los países en desarrollo tienen que crear capacidad de suministro, adaptar los marcos de reglamentación y desarrollar la infraestructura pertinente. | UN | ومن أجل تحويل عملية التحرير إلى فوائد حقيقية في مجال التنمية المستدامة، تحتاج البلدان النامية إلى بناء قدراتها التوريدية، وتكييف الأطر التنظيمية، وتطوير الهياكل الأساسية الداعمة. |
Algunos estimaron que una nueva ronda de negociaciones comerciales debería ser en una ronda del desarrollo que comportara beneficios efectivos para todos los países en desarrollo, y que la oposición a una nueva ronda de negociaciones iba en contra de los intereses de los pobres y de los países en desarrollo. | UN | ورأى البعض أن من اللازم أن تكون جولة المفاوضات التجارية الجديدة جولة بشأن التنمية تدر فوائد حقيقية على جميع البلدان النامية، وأن معارضة تنظيم جولة جديدة لا يخدم مصالح الفقراء والبلدان النامية. |
Estas dependencias, que promueven un enfoque global e integrado, trabajan directamente con departamentos clave, como los de salud y educación, para que los servicios mejorados se traduzcan en beneficios verdaderos y duraderos para quienes más los necesitan. | UN | ومع تعزيز الأخذ بنهج شامل ومتكامل، تعمل هذه الوحدات، بشكل مباشر، مع إدارات رئيسية - ومنها الصحة والتعليم - من أجل ضمان أن تحقق الخدمات المحسنة فوائد حقيقية ودائمة لأشد الناس احتياجا إليها. |
Se perseguirá el objetivo de racionalizar esas asociaciones y velar por que reporten auténticos beneficios para África. | UN | وان الهدف هو ترشيد هذه الشراكات وضمان الحصول على فوائد حقيقية منها. |
En última instancia, la adopción de un criterio riguroso en relación con el cumplimiento de las disposiciones del TNP contribuiría a promover la universalidad del Tratado, pues demostraría a los Estados que no son Partes que la adhesión proporciona ventajas importantes y duraderas en materia de seguridad. | UN | وفي نهاية المطاف، من شأن نهج صارم يُتبع في مجال الامتثال أن يساعد على تعزيز عالمية معاهدة عدم الانتشار من خلال البرهنة للدول غير الأطراف على أن المعاهدة يمكن أن تنطوي على فوائد حقيقية وأمنية مستمرة. |
También hay beneficios reales de negocio. | TED | توجد هنالك فوائد حقيقية للأعمال. |
Es por eso que debemos aunar esfuerzos en esta Comisión para que los resultados de nuestras delibe-raciones redunden en beneficios reales y concretos para nuestros pueblos y, por ende, para la comunidad internacional. | UN | وبالتالي، علينا أن نعمل معا في هذه اللجنة لكفالة أن تتمخض نتائج مناقشاتنا عن فوائد حقيقية وملموسة لشعوبنا، ومن ثم، للمجتمع الدولي قاطبة. |
La hipótesis principal de la nueva iniciativa era que la existencia de beneficios reales, tangibles, considerables, proporcionales y equilibrados contribuiría a la creación de un nuevo clima de confianza entre ambas partes. | UN | وكان الافتراض اﻷساسي في هذه المبادرة الجديدة هو أن تقديم فوائد حقيقية وملموسة وكبيرة ومتناسبة ومتوازنة سيسهم في تهيئة جو جديد من الثقة بين الجانبين. |
5. Criterios relativos a los beneficios reales, mensurables y a largo plazo en relación con el cambio climático | UN | ٥- معايير لتحقيق فوائد حقيقية ويمكن قياسها وطويلة اﻷجل متصلة بتغير المناخ |
28. Disposiciones para asegurar que los proyectos tengan por resultado beneficios reales, mensurables y a largo plazo | UN | ٨٢- كفالة أن تتيح المشاريع فوائد حقيقية طويلة اﻷجل ويمكن قياسها |
19. Disposiciones para asegurar que los proyectos tengan por resultado beneficios reales, mensurables y a largo plazo | UN | ٩١- كفالة أن تتيح المشاريع فوائد حقيقية قابلة للقياس وطويلة اﻷجل |
Se trataba de formas de ayudar a los países, no simplemente a adaptarse a la mundialización, sino a conseguir beneficios reales y tangibles de ésta. | UN | وتتصل الحالة الراهنة أيضا بسبل مساعدة البلدان لا على التواؤم مع العولمة فحسب، بل على أن تجني منها أيضا فوائد حقيقية ملموسة. |
Se trataba de formas de ayudar a los países, no simplemente a adaptarse a la mundialización, sino a conseguir beneficios reales y tangibles de ésta. | UN | وتتصل الحالة الراهنة أيضا بسبل مساعدة البلدان لا على التواؤم مع العولمة فحسب، بل على أن تجني منها أيضا فوائد حقيقية ملموسة. |
Esa observación reviste una importancia particular para los jóvenes, ya que existen razones fundamentadas para cuestionar si la adopción de estrategias de desarrollo basadas en la tecnología redundarán en beneficios reales para todos los jóvenes. | UN | وتستأثر هذه الملاحظة بأهمية كبيرة لدى الشباب لأن هناك سببا وجيها للتساؤل عما إذا كان الأخذ بالاستراتيجيات الإنمائية المستندة إلى التكنولوجيا سوف يسفر عن فوائد حقيقية يجنيها الشباب. |
Las obligaciones propuestas en el proceso de adhesión a la OMC deben corresponder a la capacidad económica de los Estados y permitirles extraer en el futuro beneficios reales de su participación en el sistema multilateral de comercio. | UN | فالالتزامات المقترحة في عملية الانضمام إلي منظمة التجارة العالمية، لابد أن تتسق مع القدرات الاقتصادية للدول وأن تسمح لها في المستقبل بالحصول علي فوائد حقيقية من المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Dado que el 90% del comercio mundial se realiza en bienes manufacturados, los beneficios reales y duraderos pueden provenir únicamente de la exportación de dichos bienes. | UN | ونظرا إلى أن 90 في المائة من التجارة العالمية تتعلق بالسلع المصنّعة، فلا يمكن جني فوائد حقيقية ودائمة إلا من تصدير تلك السلع. |
Subrayamos que todos hemos de mantener nuestra atención en la necesidad de garantizar que el seguimiento de los resultados del período extraordinario de sesiones se traduzca en beneficios reales para los niños. | UN | ونشدد على أننا جميعا علينا أن نستمر في التركيز على ضرورة كفالة أن تُسفر متابعة نتائج الدورة الاستثنائية عن فوائد حقيقية للأطفال. |
Además, si el proyecto no reporta verdaderos beneficios presupuestarios, será difícil de justificar esa ingente inversión en él. | UN | وأضاف أنه، إذا لم تكن للمشروع فوائد حقيقية في الميزانية، فسيكون من الصعب تبرير تلك الاستثمارات الكبيرة. |