En repetidas ocasiones este método de negociaciones directas ha sido vindicado y ha brindado beneficios tangibles a toda la región. | UN | ومرة تلو اﻷخرى تأكد نجاح هذا اﻷسلوب من المفاوضات المباشرة وحقق فوائد ملموسة للمنطقة بأسرها. |
Los progresos que se realicen en esa esfera entrañarán beneficios tangibles para la población de los territorios ocupados y de los campamentos de refugiados. | UN | وينبغي أن يسمح التقدم في عملية السلام لسكان اﻷراضي المحتلة ومخيمات اللاجئين بتحقيق فوائد ملموسة. |
Australia se enorgullece de estar asociada a numerosas iniciativas en la esfera de la limitación de las armas convencionales que han producido beneficios tangibles para la comunidad internacional. | UN | وتعتز استراليا بمشاركتها في مبادرات عديدة في ميدان تحديد الأسلحة التقليدية التي حققت فوائد ملموسة للمجتمع الدولي. |
Belice sigue manteniendo con Cuba una alianza constructiva y ventajosa para las dos partes que ha aportado beneficios concretos a ambos pueblos. | UN | وتواصل بليز إقامة علاقة شراكة بناءة مع كوبا تعود بالنفع على الطرفين، وهي علاقة أسفرت عن فوائد ملموسة لشعبينا. |
Estamos comprometidos con los esfuerzos prácticos de desarme que han proporcionado a la comunidad internacional beneficios tangibles y provechosos a nivel popular. | UN | ونحن مُلتزمون بالجهود العملية لنزع السلاح التي تؤدي إلى فوائد ملموسة للمجتمع الدولي على صعيد الجماهير. |
Por lo tanto, los programas debían ser integrales y coherentes para garantizar beneficios tangibles dentro de plazos razonables. | UN | وبالتالي، لا بد من أن تكون البرامج شاملة ومتسقة لضمان اكتساب فوائد ملموسة في إطار زمني معقول. |
Prevemos que el plan del Pacífico generará beneficios tangibles para nuestros respectivos pueblos y comunidades. | UN | ونتوقع أن تسفر خطة المحيط الهادئ عن تحقيق فوائد ملموسة لشعوبنا ومجتمعاتنا. |
Con voluntad política, esta Conferencia puede recuperar su autoridad y generar beneficios tangibles que podrían definir el curso de la historia. | UN | وبالإرادة السياسية يمكن لهذا المؤتمر أن يستعيد حلته السابقة ويحقق فوائد ملموسة يمكنها تشكيل مجرى التاريخ. |
Celebró la iniciativa de la asistencia para el comercio y expresó la esperanza de que se tradujera en beneficios tangibles para los PMA en cuanto a una mejor capacidad de oferta. | UN | ورحب ببرنامج المعونة من أجل التجارة وأعرب عن أمله بأن تترجَم هذه المعونة إلى فوائد ملموسة لصالح أقل البلدان نمواً وذلك من حيث تحسين القدرة التوريدية. |
A más largo plazo se lograrán beneficios tangibles como la reducción de los gastos generales de funcionamiento y una mayor conveniencia y eficiencia de las visitas a los clientes. | UN | وهناك فوائد ملموسة مثل تخفيض تكاليف التشغيل العامة وسهولة وكفاءة الانتقال إلى مواقع زبائننا سيتحقق على المدى الطويل. |
Ese proceso dinámico de asistencia técnica ha reportado beneficios tangibles a los Estados miembros en desarrollo. | UN | وتحقق هذه العملية الدينامية لتقديم المساعدة التقنية فوائد ملموسة للدول الأعضاء النامية. |
Los resultados muestran que las organizaciones sólo consideran la posibilidad de contratar servicios de hospedaje externos cuando éstos les reportan beneficios tangibles. | UN | وتشير النتائج إلى أن المؤسسات لا تفكر في الاستعانة بالاستضافة الخارجية إلا إذا كانت تنطوي على فوائد ملموسة. |
Sin embargo, convertir nuestros debates en Ginebra en beneficios tangibles para la lucha mundial contra las enfermedades infecciosas no iba a ser tarea fácil. | UN | لكن ترجمة مناقشاتنا في جنيف إلى فوائد ملموسة لتعزيز المعركة العالمية ضد الأمراض المعدية لن تكون سهلة. |
Esta es una resolución que puede ofrecer beneficios concretos en esos temas. | UN | وبوسع مشروع القرار أن يوفر فوائد ملموسة في تلك المجالات. |
El éxito de la Comisión se medirá por la capacidad de la Comisión para generar beneficios concretos para los países que se someten a su consideración. | UN | وسيُقاس نجاح الهيئة بقدرتها على تحقيق فوائد ملموسة للبلدان قيد نظرها. |
En el plano bilateral, Belice sigue manteniendo con Cuba una alianza constructiva y ventajosa para las dos partes que ha producido beneficios concretos para nuestros pueblos. | UN | وعلى المستوى الثنائي، تواصل بليز تعاملها مع كوبا في إطار شراكة بناءة مفيدة للجانبين أثمرت عن فوائد ملموسة لشعبينا معا. |
La terminación del traslado redundó en beneficios palpables en lo relativo a mantener un estrecho contacto entre la sede y las operaciones sobre el terreno, la comunidad de refugiados, las autoridades de los países de acogida y otros interlocutores. | UN | وقد نتج عن نجاح عملية النقل فوائد ملموسة تمثلت في التواصل اﻷوثق للرئاسة مع العمليات الميدانية وأوساط اللاجئين والسلطات المضيفة وغيرهم من المحاورين. |
Pueden obtenerse rápidamente ventajas tangibles como resultado de la introducción de sistemas de información sobre las redes ferroviarias. | UN | ويمكن بسرعة جني فوائد ملموسة نتيجة ﻹدخال نظم المعلومات في شبكة السكك الحديدية. |
Ante este telón de fondo, dejo Camboya reconfortada por el compromiso expresado por el Gobierno de reforzar nuestra ya larga colaboración, y me voy también con la determinación de conseguir con nuestro trabajo resultados tangibles para la protección de los derechos humanos en Camboya. | UN | ومن هذا المنطلق، فإني أغادر كمبوديا مطمئنةً إلى التزام الحكومة بتعزيز التعاون القائم بيننا منذ أمد بعيد وبتصميمها على ضمان تحقيق فوائد ملموسة من عملنا في مجال حماية حقوق الإنسان في كمبوديا. |
La India opina que la iniciativa de gestión del cambio generará dividendos tangibles en términos de eficiencia y capacidad de ejecución de actividades de cooperación técnica. | UN | وقال إن الهند تعتقد أن مبادرة إدارة التنفيذ سوف تعطي فوائد ملموسة من حيث الكفاءة وقدرة إنجاز التعاون التقني. |
En cuanto a la otra recomendación de la Comisión, esto es, la propuesta de creación de un mecanismo de asistencia en materia de reservas a los tratados, traería importantes beneficios y sería compatible con el carácter no obligatorio de la Guía de la Práctica. | UN | وفيما يتصل بالتوصية الصادرة عن اللجنة، فإن ما اقتُرح من إنشاء آلية للمساعدة في مجال التحفظات من شأنه أن يجلب فوائد ملموسة كما أنه يتفق مع الطابع غير الملزم لدليل الممارسة. |
Las evaluaciones indicaron que, aunque no se podía recomendar ningún sistema como patrón, el enfoque especializado de la violencia en el hogar, incluido el apoyo efectivo a las víctimas, daba beneficios reales. | UN | وأظهرا أنه في حين أنه لا يمكن التوصية باتباع نظام منفرد، فإن اتباع نهج متخصص إزاء العنف المنزلي، يتضمن تقديم دعم فعال للضحايا قد حقق فوائد ملموسة. |
El proceso del EPU en Tailandia, por lo tanto, no se limita al examen, sino que tiene por fin lograr ventajas concretas para la población del país. | UN | ولذلك لا تتعلق عملية الاستعراض الدوري الشامل لتايلند بالاستعراض في ذاته فحسب، وإنما تهدف إلى تحقيق فوائد ملموسة لشعب تايلند. |
Esos intentos irreflexivos, injustificados, innecesarios y molestos no reportaron a la población de Sri Lanka ningún beneficio tangible que viniera a sumarse a las medidas previstas y ejecutadas por el Gobierno de su país. | UN | ولم تؤد هاتان المحاولتان غير المحسوبتين والزائدتين والمتطفلتين إلى أية فوائد ملموسة لشعب سري لانكا أكثر مما أعلنت حكومتها أنها ستحققه وكان في مقدورها تحقيقه له. |