"فيما تقوم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en
        
    • que
        
    • actividades
        
    • el
        
    • con
        
    • los
        
    • labor
        
    • función
        
    Además, el Consejo pidió que se incluyera una perspectiva de género en las actividades de las Naciones Unidas para la erradicación de la pobreza. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا المجلس إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني فيما تقوم به الأمم المتحدة من أنشطة للقضاء على الفقر.
    los proyectos en curso han logrado hacerlo principalmente al conocerse el éxito de la medida. UN وقد حققت المشاريع الجارية هذا أساسا، عن طريق إظهار نجاحها فيما تقوم به.
    Proporciona a la Misión cimientos mucho más firmes para sus operaciones, basados en el entendimiento acordado con el Gobierno. UN فالاتفاق يرسّخ أقدام البعثة فيما تقوم به من عمليات، بالاستناد إلى تفاهم متفق عليه مع الحكومة.
    Es igualmente válida la decisión del Grupo de evitar por todos los medios la duplicación de los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas. UN ويستحق الثناء بنفس القدر ما قرره الفريق من اتباع كل السبل لتجنب الازدواجية فيما تقوم به اﻷمم المتحدة من أعمال.
    Habiendo examinado el progreso realizado en la formulación de políticas de mitigación de desastres en los países vulnerables a cargo de los comités nacionales establecidos para el Decenio, UN وقد نظر في التقدم المحرز فيما تقوم به اللجان الوطنية المنشأة من أجل العقد من صياغة سياسات تخفيف الكوارث في البلدان المعرضة للتأثر بها،
    La India también ha colaborado estrechamente en la labor del Comité Científico. UN كما تعاونت الهند تعاونا وثيقا مع اللجنة العلمية فيما تقوم به من عمل.
    Como ordenadoras de los recursos, se debe consultar a las mujeres y se las debe apoyar en lo que ya están haciendo para proteger la diversidad biológica. UN وينبغي مراعاة مصالح المرأة كمديرة للموارد ودعمها فيما تقوم به بالفعل لحماية التنوع البيولوجي.
    - problemas del desmembramiento y la sucesión del Estado en relación con los actos unilaterales. UN ● المشاكل المتعلقة بتفكك الدولة وخلافة الدولة فيما تقوم به من أعمال من جانب واحد.
    v) el cumplimiento de la solicitud entraría en conflicto con la obligación de prestar asistencia a otro Estado en su investigación o enjuiciamiento; UN ' ٥ ' أو كان التنفيذ من شأنه أن يتنافى مع التزام بتقديم مساعدة لدولة أخرى فيما تقوم به من تحقيق أو ملاحقة؛
    También pedimos a los fondos y programas pertinentes y a las comisiones regionales que concedan especial importancia en sus actividades a los países menos adelantados. UN ونطالب كذلك الصناديق والبرامج ذات الصلة واللجان اﻹقليمية بأن تولي أهمية خاصة ﻷقل البلدان نموا، وذلك فيما تقوم به من أنشطة.
    • Instar a los gobiernos a que presten apoyo a las organizaciones no gubernamentales y los sindicatos en los programas de etiquetado ecológico. UN ● حث الحكومات على دعم المنظمات غير الحكومية ونقابات العمال فيما تقوم به من برامج لوضع العلامات اﻹيكولوجية.
    La cooperación interinstitucional será asimismo importante en los preparativos de las Naciones Unidas para la celebración en 1998 del Año Internacional del Océano. UN وسيكون التعاون المشترك بين الوكالات هاما أيضا فيما تقوم به اﻷمم المتحدة من أعمال تحضيرية للسنة الدولية للمحيطات لعام ١٩٩٨.
    Francia contribuye constantemente a las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos y aprecia la función de los relatores especiales, cuyas aportaciones deben favorecer la calidad y la objetividad. UN وختم قائلا إن فرنسا تساهم فيما تقوم به اﻷمم المتحدة من أنشطة في ميدان حقوق اﻹنسان وتقدر مهمة المقررين الخاصين الذين ترى ضرورة أن تكون مساهماتهم مثالا للدقة والموضوعية.
    en sus actividades, todas las escuelas de enseñanza superior aplican sus estatutos aprobados por el Seimas o el Gobierno. UN وتتبع جميع معاهد التعليم العالي فيما تقوم به من أنشطة، نظمها اﻷساسية التي يعتمدها السيماز أو الحكومة.
    La Unión Europea acoge con beneplácito esa importante novedad de carácter político, que hace justicia al papel que desempeña la mujer en la sociedad kuwaití. UN ويرحب الاتحاد بهذا التطور السياسي الهام، الذي ينصف المرأة فيما تقوم به من دور في المجتمع الكويتي.
    Expresando su satisfacción por las importantes contribuciones que todos los directamente interesados han hecho hasta ahora a la labor del Comité Especial, UN وإذ يرحب بالمساهمات المهمة التي قدمها حتى الآن جميع أصحاب المصلحة إلى اللجنة المخصصة فيما تقوم به من عمل،
    Concretamente, la pregunta de los Estados Unidos se refiere a las actividades de la Organización encaminadas a prestar apoyo a los funcionarios detenidos y a sus familiares y a reintegrar a los funcionarios a la Organización tras su liberación. UN وقالت إن حقيقة المسألة تكمن فيما تقوم به المنظمة لدعم المحتجزين وعائلاتهم وﻹعادتهم إلى المنظمة بعد إخلاء سبيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more