| El Presidente de la Comisión formula una declaración respecto de los procedimientos a seguir durante el examen de este tema del programa. | UN | أدلى رئيس اللجنة ببيان فيما يتعلق بالإجراءات التي ستتبع خلال النظر في هذا البند من جدول الأعمال. |
| El párrafo 5 también puede ser aplicable respecto de los procedimientos internacionales previstos en el párrafo 4. | UN | وقد تكون هذه الفقرة واجبة التطبيق كذلك فيما يتعلق بالإجراءات الدولية المتوخاة في الفقرة 4. |
| Enmienda del Protocolo de Kyoto respecto de los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento.. | UN | تعديل بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بالإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال. |
| Dentro del marco de la cooperación, se intenta alcanzar una visión y un enfoque comunes en relación con las medidas necesarias para luchar contra el blanqueo de dinero. | UN | ويسعى في إطار هذا التعاون، إلى وضع صورة مشتركة ونهج مشترك فيما يتعلق بالإجراءات اللازم اتخاذها لمكافحة غسل الأموال. |
| El Presidente de la Comisión formula una declaración con respecto a los procedimientos que se emplearán durante el examen de este tema. | UN | وأدلى رئيس اللجنة ببيان فيما يتعلق بالإجراءات التي يتعين اتباعها أثناء النظر في هذا البند. |
| Señaló que el Comité podría desempeñar una función más activa en relación con los procedimientos establecidos en los artículos 22 y 23. | UN | ولاحظ أن بوسع اللجنة الاضطلاع بدور أكثر استباقاً فيما يتعلق بالإجراءات المنصوص عليها في المادتين 22 و23. |
| VIII. ENMIENDA DEL PROTOCOLO DE KYOTO respecto de los procedimientos Y MECANISMOS RELATIVOS AL CUMPLIMIENTO | UN | ثامناً- تعديل بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بالإجراءات والآليات ذات الصلة بالامتثال 70-71 19 |
| XIII. ENMIENDA DEL PROTOCOLO DE KYOTO respecto de los procedimientos Y MECANISMOS RELATIVOS AL | UN | ثالث عشر - تعديل بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بالإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال |
| Enmienda del Protocolo de Kyoto respecto de los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento. | UN | تعديل بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بالإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال. |
| Se proporcionó a la delegación información adicional respecto de los procedimientos seguidos por el Gobierno para evaluar el estado, el posible uso futuro y el valor del equipo restituido. | UN | وزُوّد الوفد بمزيد من المعلومات فيما يتعلق بالإجراءات التي تتبعها الحكومة لتقييم حالة المعدات المعادة وإمكانيات استخدامها في المستقبل وقيمتها. |
| La tendencia moderna es a permitir más flexibilidad respecto de los procedimientos. | UN | 53 - ويتمثل الاتجاه الحديث في السماح بالمزيد من المرونة فيما يتعلق بالإجراءات. |
| 8. Enmienda del Protocolo de Kyoto respecto de los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento. | UN | 8- تعديل بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بالإجراءات والآليات ذات الصلة بالامتثال. |
| Se sugirió también la conveniencia de añadir una cláusula sobre la no discriminación en relación con las medidas coercitivas. | UN | 275 - واقترح أيضا أنه سيكون من المفيد إضافة شرط ينص على عدم التمييز فيما يتعلق بالإجراءات الجبرية. |
| Los participantes mencionaron con reconocimiento la intención del Presidente y de la Mesa de mantener una política de puertas abiertas con respecto a los procedimientos especiales. | UN | وأشار المشاركون مع التقدير إلى اعتزام الرئيس والمكتب الإبقاء على سياسة الباب المفتوح فيما يتعلق بالإجراءات الخاصة. |
| En la Revisión de 2002 se introdujeron los siguientes cambios y ajustes en relación con los procedimientos seguidos en la Revisión de 2000: | UN | أدخلت التغييـرات والتعديلات التالية في " تنقيح عام 2002 " فيما يتعلق بالإجراءات المتبعة في " تنقيح عام 2000 " : |
| En el Líbano, el programa desarrolló la capacidad de 360 profesionales acerca de los procedimientos jurídicos para la protección. | UN | وفي لبنان، تم في إطار البرنامج بناء قدرات 360 من المهنيين فيما يتعلق بالإجراءات القانونية للحماية. |
| Las organizaciones de personas pertenecientes a minorías nacionales tienen la misma condición jurídica que los partidos políticos en lo que respecta a los procedimientos electorales. | UN | ولمنظمات الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية المركز ذاته الذي تحظى به الأحزاب السياسية فيما يتعلق بالإجراءات الانتخابية. |
| v) Documentos analíticos, notas de evaluación y documentos de antecedentes relativos a la alerta temprana, las opciones y recomendaciones de medidas preventivas y la consolidación de la paz, teniendo presente una perspectiva de género; | UN | `5 ' إعداد ورقات تحليلية ومذكرات تقييمية وورقات معلومات أساسية تركز على الإنذار المبكر والخيارات والتوصيات فيما يتعلق بالإجراءات الوقائية وبناء السلام بعد انتهاء الصراع، مع مراعاة المنظور الجنساني؛ |
| Aunque reafirma que es partidaria de que se fortalezcan las actividades de supervisión interna, considera esencial que los órganos intergubernamentales puedan expresar su opinión sobre las medidas que conviene adoptar. | UN | وأكدت من جديد تمسّك الوفد بتعزيز أنشطة المراقبة الداخلية. إلا انها ركزت على أهمية إدلاء الهيئات الحكومية الدولية برأيها فيما يتعلق بالإجراءات الواجب اتخاذها. |
| La delegación señaló que era preciso conocer más detalles sobre los procedimientos administrativos que había que modificar para que el Fondo pudiera responder con mayor flexibilidad ante situaciones de emergencia o de crisis. | UN | وأنه من الضروري تقديم تفاصيل إضافية فيما يتعلق بالإجراءات الإدارية التي تتطلب التغيير لتمكين الصندوق من الاستجابة بمرونة أكبر لحالات الطوارئ والأزمات. |
| La modificación aprobada recientemente recurre a la perspectiva de género para variar el carácter negativo de la definición de discriminación con respecto a las medidas de acción afirmativa. | UN | ويستخدم التعديل الذي ووفق عليه مؤخرا المنظور الجنساني لتعديل التعريف السلبي للتمييز فيما يتعلق بالإجراءات الإيجابية. |
| Pidió aclaraciones del Grupo en cuanto a los procedimientos que estaba aplicando. | UN | وطلب توضيحات من الفريق فيما يتعلق بالإجراءات التي يتبعها. |
| El hecho de que en algunos casos la Comisión de Derecho Internacional no pueda ofrecer una solución y opte por dejar de lado la cuestión, por ejemplo, en lo que respecta a las medidas coercitivas, es prueba clara de los problemas a que hay que hacer frente. | UN | وإن عدم استطاعة اللجنة في بعض الحالات تقديم حلول، وقرارها بوضع المسألة جانبا ، على سبيل المثال فيما يتعلق بالإجراءات الجبرية، يعد دليلا واضحا على المشاكل التي يتعين مواجهتها. |
| La cooperación internacional en materia de procedimientos jurídicos penales está regida por el artículo 10 del Código Penal de Estonia. | UN | وتنظم المادة 10 من القانون الجنائي لإستونيا التعاون الدولي فيما يتعلق بالإجراءات القانونية الجنائية. |
| i) Por la que se transmite un resumen de las principales observaciones, conclusiones y recomendaciones sobre medidas correctivas formuladas por la Junta de Auditores (A/49/214); | UN | ' ١ ' يحيل بها موجز النتائج والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية التي خلص إليها مجلس مراجعي الحسابات فيما يتعلق باﻹجراءات العلاجية (A/49/214)؛ |
| Mejora de las sesiones de los órganos de las Naciones Unidas mediante la prestación de apoyo de organización y secretaría oportuno y de alta calidad y de asesoramiento experto sobre procedimientos de conferencias | UN | تحسين تسيير اجتماعات أجهزة الأمم المتحدة عن طريق تقديم الدعم التنظيمي وخدمات الأمانة في الوقت المحدد وبنوعية جيدة وتوفير المشورة الموثوق بها فيما يتعلق بالإجراءات المتصلة بالاجتماعات |