Ese incremento ha sido especialmente rápido para los países en desarrollo durante la última década. | UN | وكانت تلك الزيادة سريعة بوجه خاص فيما يتعلق بالبلدان النامية خلال العقد الماضي. |
La manera en que se formulan las normas también plantea dificultades importantes, y es sumamente difícil impugnar su legalidad, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وهناك صعوبات كبيرة ناشئة عن الأسلوب الذي توضع به المعايير، ومن الصعب للغاية الطعن في شرعيتها، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
para los países en desarrollo, la cuestión es generalmente menos importante, ya que las políticas laborales están poco desarrolladas. | UN | وبوجه عام لا تُثار هذه المسألة فيما يتعلق بالبلدان النامية بالقدر نفسه من الإلحاح لأن سياسات سوق العمل فيها أقل تطوراً. |
Los Estados Unidos de América hicieron constar su reserva al uso de lenguaje específico en relación con los países en desarrollo, declarando que los derechos humanos eran universales y asistían por igual a quienes vivían en los países en desarrollo y en los países desarrollados. | UN | وسجلت الولايات المتحدة الأمريكية تحفظها على استخدام لغة محددة فيما يتعلق بالبلدان النامية مشيرة إلى أن حقوق الإنسان عالمية وتهم البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حدٍ سواء. |
Concretamente, en relación con los países en desarrollo o los países con economías en transición, la Reunión recomendó que el Programa en materia de administración y finanzas públicas se centrara en cuatro esferas amplias: | UN | وبصفة خاصة، أوصى الاجتماع، فيما يتعلق بالبلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بأن يركز البرنامج المتعلق باﻹدارة العامة والمالية العامة اهتمامه على أربعة من مجالات الاحتياجات واسعة النطاق هي: |
Es éste un punto que se ha señalado con mucha frecuencia con respecto a los países en desarrollo, donde suele escasear el dinero para inversiones. | UN | وقد أثيرت هذه القضية في كثير من اﻷحيان فيما يتعلق بالبلدان النامية حيث تكون اﻷموال القابلة للاستثمار نادرة في كثير من اﻷحيان. |
En el marco de la labor del Grupo Especial de Trabajo, este análisis debería centrarse en la determinación de las oportunidades comerciales resultantes de la aplicación de los Acuerdos, en particular para los países en desarrollo. | UN | وفي سياق أعمال الفريق العامل المخصص، ينبغي أن يركز هذا التحليل على تحديد الفرص التجارية الناشئة عن هذه النتائج، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
Al mismo tiempo, instamos a la aplicación de disposiciones especiales y diferenciadas para los países en desarrollo y para los países menos adelantados, debido a sus bajos niveles de industrialización y al carácter vulnerable de sus economías. | UN | وفي الوقت ذاته، نحث على تنفيذ أحكام خاصة ومتميزة فيما يتعلق بالبلدان النامية وأقل البلدان نموا بسبب انخفاض مستويات تصنيعها والطبيعة الهشة لاقتصاداتها. |
Los compromisos internacionales respecto de cuestiones de ayuda, deuda y comercio para los países en desarrollo son fundamentales para hacer efectivo el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فلا بد من الوفاء بالالتزامات الدولية بشأن قضايا المعونة والديون والتجارة فيما يتعلق بالبلدان النامية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
32. Los acuerdos comerciales regionales también plantean problemas, especialmente para los países en desarrollo. | UN | 32- وقد تنطوي أيضاً اتفاقات التجارة الإقليمية على تحديات، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
A los miembros de la ASEAN les preocupa hondamente el estancamiento continuo de la Ronda de Doha, ya que sus resultados abrirían nuevos mercados, especialmente para los países en desarrollo. | UN | وهؤلاء الأعضاء مهتمون بدرجة كبيرة إزاء استمرار الجمود في جولة الدوحة، نظراً لأن النتيجة ستكون أسواقاً جديدة مفتوحة، وخصوصاً فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
Su Gobierno también desea señalar la importancia de la reducción del riesgo de desastres, especialmente para los países en desarrollo, que son los más vulnerables al cambio climático y a los impactos de los desastres naturales. | UN | وتود حكومتها أيضا التأكيد على أهمية الحد من أخطار الكوارث، وخصوصا فيما يتعلق بالبلدان النامية التي هي الأضعف إزاء تغير المناخ وأثر الكوارث الطبيعية. |
6. En este documento se examinan brevemente las oportunidades y limitaciones que resultarían de una mayor recuperación y reciclaje mundiales de materiales para los países en desarrollo productores de productos básicos. | UN | ٦- تستعرض هذه الورقة بايجاز الفرص والقيود المترتبة على تعزيز استرداد المواد وإعادة تدويرها على الصعيد العالمي، فيما يتعلق بالبلدان النامية المنتجة للسلع اﻷساسية. |
para los países en desarrollo y para los que tienen economías en transición, la aplicación del concepto de desarrollo sostenible exige la movilización de recursos adicionales que a menudo no existen. | UN | ٣٥ - ومضى يقول إنه فيما يتعلق بالبلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية، يحتاج تنفيذ مفهوم التنمية المستدامة إلى تعبئة موارد إضافية غالبا ما تكون غير متاحة. |
i) el efecto de las medidas medioambientales en el acceso a los mercados, especialmente en relación con los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, y aquellas situaciones en que la eliminación o reducción de las restricciones y distorsiones del comercio pueda beneficiar al comercio, al medio ambiente y al desarrollo; | UN | `1 ' تأثير التدابير البيئية على الوصول للأسواق خاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية ولا سيما الأقل نموا من بينها. والحالات التي تكون فيها إزالة أو تخفيض القيود والتشويهات التجارية مفيدة للتجارة والبيئة والتنمية؛ |
6. La presente nota tiene por objetivo revisar y evaluar las actividades realizadas por la UNCTAD en el marco de sus tres pilares de actuación en 2008-2011 en relación con los países en desarrollo que dependen de los productos básicos, con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo de Accra. | UN | 6- ويتمثل الهدف من هذه المذكرة في استعراض وتقييم أنشطة الأونكتاد في إطار أركان أنشطته الثلاثة في الفترة 2008-2011 فيما يتعلق بالبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، وفق ما جاء في اتفاق أكرا. |
Tomamos nota de que durante las negociaciones todas las partes estuvieron de acuerdo en que este tema debería incorporar la cuestión de la mitigación de los efectos del cambio climático, en particular con respecto a los países en desarrollo. | UN | ونلاحظ اتفاق جميع الأطراف خلال المفاوضات على أن هذا الموضوع ينبغي أن يشمل مسألة التخفيف من آثار تغير المناخ، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
El Brasil subraya también la importancia de la cooperación internacional con vistas a cumplir los compromisos contemplados en la Convención, en particular con respecto a los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن البرازيل تشدد أيضاً على أهمية التعاون الدولي بهدف تنفيذ الالتزامات الواردة بالاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
Encargado de compatibilizar las políticas relativas a los países en desarrollo en diversos ministerios y organismos franceses | UN | تحقيق التماسك بين سياسات مختلف الوزارات والمؤسسات الفرنسية فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
87. El mandato básico de la UNCTAD relativo a los países en desarrollo sin litoral se refiere a la aplicación del Programa de Acción de Almaty, aprobado en 2003. | UN | 87- فيما يتعلق بالبلدان النامية غير الساحلية، ترتبط الولاية الأساسية للأونكتاد بتنفيذ خطة عمل ألماتي التي اعتُمدت في عام 2003. |