| Ha firmado diversos acuerdos de asociación con otras organizaciones en todo el mundo que comparten sus objetivos en relación con las políticas familiares. | UN | ووقعت بضع شراكات مع منظمات أخرى على الصعيد العالمي تشاركها أهدافها فيما يتعلق بسياسات الأسرة. |
| El Comité Consultivo estará integrado por miembros nombrados por la Junta, incluidos representantes de los países mencionados en el párrafo 1 del artículo II, quienes asesorarán a la Junta en relación con las políticas y los programas generales de capacitación del Instituto. | UN | تتألف اللجنة الاستشارية من أعضاء يعينهم المجلس، بمن فيهم ممثلي البلدان المشار إليها في الفقرة ١ من المادة الثانية، ﻹسداء المشورة إليه فيما يتعلق بسياسات وبرامج التدريب العامة للمعهد. |
| No es posible dar una respuesta detallada con respecto a las políticas del Gobierno sobre derechos en materia de salud sexual y reproductiva. | UN | وقالت إنه من غير الممكن تقديم إجابة مفصلة فيما يتعلق بسياسات الحكومة المتعلقة بحقوق الصحة الجنسية والإنجابية. |
| La tendencia con respecto de las políticas de emigración se invirtió después de 1989. | UN | وحدث انعكاس للوضع بعد عام ١٩٨٩ فيما يتعلق بسياسات الهجرة الخارجة. |
| La República de Corea ha sido mencionada como un caso destacado en materia de política migratoria. | UN | وقد ورد ذكر جمهورية كوريا باعتبارها حالة جديرة بالتنويه فيما يتعلق بسياسات الهجرة. |
| Asimismo, se deberían impartir cursos para orientar a los supervisores en materia de políticas y metodologías para rescindir los nombramientos de los funcionarios que tengan un rendimiento insatisfactorio; | UN | كما ينبغي أن ترشد الدورات المشرفين فيما يتعلق بسياسات ومنهجيات إنهاء خدمة الموظف لقصور أدائه. |
| Hay toda una serie de contradicciones legislativas en las políticas de gastos de apoyo para actividades extrapresupuestarias que aplican las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهناك عدد من التناقضات التشريعية فيما يتعلق بسياسات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية التي تطبقها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
| v. Aportes a las actividades de órganos conjuntos del personal y la administración relacionados con las políticas de personal y el bienestar del personal, y con la detección temprana y la solución de posibles problemas; | UN | ' ٥` المشاركة في أنشطة الهيئات المشتركة بين اﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بسياسات شؤون الموظفين ورعايتهم والتحديد المبكر للمشاكل المحتملة ووضع حلول لها؛ |
| 1. Solicita al Secretario General que, en relación con las políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas, siga aplicando plenamente las recomendaciones que figuran en las resoluciones pertinentes; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، فيما يتعلق بسياسات الأمم المتحدة وأنشطتها في مجال الإعلام، التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في القرارات ذات الصلة بالموضوع؛ |
| 1. Solicita al Secretario General que, en relación con las políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas, siga aplicando plenamente las recomendaciones que figuran en las resoluciones pertinentes; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، فيما يتعلق بسياسات الأمم المتحدة وأنشطتها في مجال الإعلام، التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في القرارات ذات الصلة بالموضوع؛ |
| I 1. Solicita al Secretario General que, en relación con las políticas y actividades de información pública de las Naciones Unidas, siga aplicando plenamente las recomendaciones que figuran en las resoluciones pertinentes; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل، فيما يتعلق بسياسات الأمم المتحدة وأنشطتها في مجال الإعلام، تنفيذ التوصيات الواردة في القرارات ذات الصلة بالموضوع تنفيذا تامّا؛ |
| Destacó que se habían utilizado argumentos semejantes en el último decenio en relación con las políticas nacionales de seguridad en el contexto de las detenciones, respecto de las cuales se habían denunciado violaciones graves de los derechos humanos, y que estos habían obstaculizado la rendición de cuentas. | UN | وأشارت إلى أن حججاً مماثلة قُدمت في العقد الماضي فيما يتعلق بسياسات الأمن القومي في سياق الاحتجاز، حيث زُعم ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وقد شكّلت تلك الحجج عقبات أمام المساءلة. |
| 1. Participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones con respecto a las políticas y medidas oficiales | UN | 1 - اشتراك المرأة في عملية صنع القرار فيما يتعلق بسياسات وتدابير الحكومة |
| con respecto a las políticas de potenciación del papel de la mujer, en el capítulo II del presente informe se examina en detalle un proyecto de enmienda al artículo 51 de la Constitución presentado para otorgar igualdad de acceso a los cargos públicos y electivos. | UN | فيما يتعلق بسياسات التمكين، قدم مشروع تعديل على المادة 51 من الدستور بمنح فرص متساوية للحصول على المناصب العامة والمنتخبة، وقد نوقشت باستفاضة في الفصل الثاني من هذا التقرير. |
| La Experta independiente expresó que la misma voluntad política demostrada en la recapitalización de las instituciones financieras también se debería aplicar con respecto a las políticas de protección social. | UN | وعلَّقت الخبيرة المستقلة بأن الإرادة السياسية التي تجلت في إعادة هيكلة رأسمال المؤسسات المالية ينبغي أن تتجلى أيضاً فيما يتعلق بسياسات الحماية الاجتماعية. |
| De ahí que el Fondo Monetario Internacional deba ante todo intensificar su vigilancia y la coordinación respecto de las políticas de los países desarrollados. | UN | ومن ثم، ينبغي أن يقوم صندوق النقد الدولي، في المقام اﻷول، بتعزيز أعمال الرقابة والتنسيق التي يضطلع بها فيما يتعلق بسياسات البلدان المتقدمة النمو. |
| 60. El FMI desempeñaba una función esencial de asesoramiento en materia de política macroeconómica. | UN | " 60 - ويضطلع صندوق النقد الدولي بدور حاسم في تقديم المشورة فيما يتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي. |
| :: Se mantiene una coordinación estrecha con el Ministerio de Relaciones Exteriores a través de la Dirección de Asuntos Consulares en materia de políticas migratorias. | UN | :: إقامة تنسيق وثيق مع وزارة الخارجية عبر إدارة الشؤون القنصلية فيما يتعلق بسياسات الهجرة. |
| En el contexto africano, las redes de políticas y los programas de fomento de la capacidad debían tener en cuenta factores como las carencias de la formación oficial en CTI, el amplio sector informal compuesto por empresas pequeñas y microempresas y el predominio del pensamiento lineal en las políticas de CTI. | UN | وفي السياق الأفريقي، يتعين على شبكات السياسة وبرامج بناء القدرات أن تراعي عوامل محددة مثل القصور في التدريب الرسمي في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، وهو قطاع واسع غير رسمي يتكوّن من شركات صغيرة وصغرى، ويهيمن عليه التفكير الخطي فيما يتعلق بسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
| v. Aportes a las actividades de órganos conjuntos del personal y la administración relacionados con las políticas de personal y el bienestar del personal, y con la detección temprana y la solución de posibles problemas; | UN | ' ٥ ' المشاركة في أنشطة الهيئات المشتركة بين اﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بسياسات شؤون الموظفين ورعايتهم والتحديد المبكر للمشاكل المحتملة ووضع حلول لها؛ |
| No obstante, falta claridad y certidumbre sobre las políticas y los hechos relacionados con la respuesta de las FDI a esa resistencia. | UN | بيد أن الأمور ما زالت تفتقر إلى الوضوح والتيقن فيما يتعلق بسياسات وحقائق رد القوات الإسرائيلية على هذه المقاومة. |
| La Comisión reconoció la importancia que guardaban para las políticas de movilidad las cuestiones relacionadas con la calidad de la vida y de trabajo. | UN | وأقرت اللجنة بأهمية خطة العمل/الحياة فيما يتعلق بسياسات التنقل. |
| 16. en lo que respecta a las políticas y medidas específicas que podrían incluirse en el instrumento se han presentado las siguientes opciones: | UN | ٦١ - وقدمت الخيارات التالية فيما يتعلق بسياسات وتدابير محددة يمكن أن تُدرج في الصك: |
| Ese mecanismo contribuye también a crear confianza entre los Estados y permite la previsibilidad respecto de políticas y estrategias en un país o una región dada. | UN | تساعد مراجعة الأقران أيضا في بناء الثقة فيما بين الدول وتتيح القدرة على التنبؤ فيما يتعلق بسياسات واستراتيجيات بلد معين أو منطقة معينة. |
| Además, las consultas sobre política macroeconómica y, en el futuro, la coordinación entre los países en desarrollo de carácter regional son áreas prometedoras. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التشاور فيما يتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي، وفي المستقبل، التنسيق بين البلدان النامية على أساس إقليمي يمثلان مجالين واعدين. |
| en cuanto a las políticas comunitarias, Francia es miembro fundador del Tratado por el que se establece la Comunidad Europea de Energía Atómica (EURATOM), cuyo objetivo es el desarrollo de los usos pacíficos de la energía nuclear. | UN | فهي، فيما يتعلق بسياسات الجماعة الأوروبية، عضو تأسيسي لمعاهدة انشاء الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية، التي ترمي إلى النهوض باستخدام الطاقة الذرية للأغراض السلمية. |
| Por último, con respecto a la política de cooperación para el desarrollo de Noruega, el orador pide que le confirmen si todos sus asociados en la cooperación para el desarrollo han firmado la Convención. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بسياسات التعاون الإنمائي للنرويج، طلب تأكيد ما إذا كان جميع الشركاء الإنمائيين للنرويج قد وقعوا الاتفاقية. |
| Por conducto de la Red, la Fundación asesora a la CEPE en relación con la política, las investigaciones y los programas de viviendas, incluso para toda Europa y América del Norte. | UN | وتقدم المؤسسة الخدمات الاستشارية إلى اللجنة الاقتصادية، من خلال الشبكة، فيما يتعلق بسياسات وبحوث وبرامج الإسكان في جميع أنحاء أوروبا وأمريكا الشمالية ومنطقة الاتحاد الروسي. |