"فيما يتعلق بهذه المسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en relación con esas cuestiones
        
    • sobre estas cuestiones
        
    • respecto de esas cuestiones
        
    • con respecto a estos asuntos
        
    • en relación con estas cuestiones
        
    • respecto de esos asuntos
        
    • en relación con tales cuestiones
        
    • en esas cuestiones
        
    • sobre esas cuestiones
        
    • acerca de esas cuestiones
        
    • relacionadas con esos temas
        
    • respecto de estas cuestiones
        
    • en torno a estas cuestiones
        
    • en lo que a esos asuntos atañe
        
    • en lo que respecta a esas cuestiones
        
    La Oficina también se mantuvo en constante comunicación con miembros del poder judicial, las ONG y la comunidad internacional en relación con esas cuestiones. UN كما ظل المكتب يتصل بصورة منتظمة بالجهاز القضائي، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه المسائل.
    El Comité recomienda también que se organicen a todos los niveles de educación cursos sobre los derechos de la mujer y el niño, así como campañas públicas en relación con esas cuestiones. UN وتوصي اللجنة بإدخال مناهج دراسية، في جميع مستويات التعليم، بشأن حقوق المرأة والطفل، وكذلك القيام بحملات توعية جماهيرية فيما يتعلق بهذه المسائل.
    El Presidente en ejercicio mantendrá contacto con las Naciones Unidas sobre estas cuestiones. UN وستبقى الرئيسة الحالية على اتصال باﻷمم المتحدة فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Pese a que en su intervención oral la delegación se ha mostrado muy franca y abierta respecto de esas cuestiones, el orador habría preferido observar mayor transparencia en el informe por escrito. UN ومع أن الوفد كان صريحا جدا ومنفتحا فيما يتعلق بهذه المسائل في كلمته الشفوية إلا أنه كان يفضل أن يرى قدرا أكبر من الشفافية في التقرير المكتوب.
    Resulta esencial que se adopte ahora una decisión política con respecto a estos asuntos. UN ومن الحيوي اتخاذ قرار سياسي اﻵن فيما يتعلق بهذه المسائل.
    El Comité considera que en relación con estas cuestiones podría resultar apropiado el asesoramiento técnico, en particular de la OIT. UN وترى اللجنة أن من الملائم السعي إلى طلب المشورة التقنية، وخاصة من منظمة العمل الدولية، فيما يتعلق بهذه المسائل.
    El Gobernador actúa con el asesoramiento del Gabinete respecto de esos asuntos salvo que el Secretario de Estado disponga otra cosa en nombre de la Potencia administradora. UN ويتصرف الحاكم بناء على مشورة مجلس الوزراء فيما يتعلق بهذه المسائل ما لم يتلق خلاف ذلك من التعليمات من وزير الدولة بالنيابة عن الدولة القائمة بالإدارة.
    La Oficina también se mantuvo en constante comunicación con miembros de la Asamblea Nacional, el poder judicial, las ONG y la comunidad internacional en relación con esas cuestiones. UN كما ظل المكتب يتصل بصورة منتظمة بأعضاء الجمعية الوطنية، والقضاء، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع الدولي فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Ha de seguir siendo un organismo dinámico y encabezar los esfuerzos en relación con esas cuestiones, pero a la vez fortalecer su labor en los aspectos sociales. UN ولا بد أن يحافظ البرنامج على حيويته بوصفه البرنامج الرائد فيما يتعلق بهذه المسائل لكن لا بد له من زيادة عمله فيما يتعلق بالأبعاد الاجتماعية.
    d) En el inciso m), sustitúyase " participación " por " contribución " y añádanse las palabras " según los mandatos legislativos vigentes en relación con esas cuestiones " al final de la oración. UN )د( في الفقرة الفرعية )م(، يستعاض عن كلمة " مشاركة " بكلمة " مساهمة " وتضاف عبارة " وفقا للولايات التشريعية السارية فيما يتعلق بهذه المسائل " في نهاية الفقرة الفرعية؛
    Nuestras opiniones sobre estas cuestiones esenciales de las negociaciones coinciden con las de la mayoría. UN وآراؤنا فيما يتعلق بهذه المسائل اﻷساسية للمفاوضات متفقة مع الاتجاه السائد.
    El Consejo prevé que deberá mantener extensos debates con los Tribunales y sus secretarías sobre estas cuestiones antes de formular cualquier recomendación al respecto. UN ويتوقع أن يجري المجلس مناقشات مستفيضة مع المحكمتين وأقلامهما فيما يتعلق بهذه المسائل قبل تقديم أي توصيات.
    La OIT se manifestó partidaria de intensificar la cooperación respecto de esas cuestiones. UN وذكرت منظمة العمل الدولية أنها ترحب بتكثيف التعاون فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Resulta esencial que se adopte ahora una decisión política con respecto a estos asuntos.” (A/49/PV.61, pág. 5) UN ومن الحيوي اتخاذ قرار سياسي اﻵن فيما يتعلق بهذه المسائل. )المحاضر الرسمية للجمعية العامة، الدورة التاسعة واﻷربعون، الجلسة ٦١، ص ٥(
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que Bangladesh le proporcionara información en relación con estas cuestiones. UN وستغدو لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو استطاعت بنغلاديش تزويدها بمعلومات فيما يتعلق بهذه المسائل.
    El Gobernador actúa con el asesoramiento del Gabinete respecto de esos asuntos salvo que el Secretario de Estado disponga otra cosa en nombre de la Potencia administradora. UN ويتصرف الحاكم بناء على مشورة مجلس الوزراء فيما يتعلق بهذه المسائل ما لم تأته تعليمات خلاف ذلك من وزير الدولة للشؤون الخارجية، باسم الدولة القائمة بالإدارة.
    En ese sentido, se brindó un apoyo general a la continuación del Grupo de Trabajo para seguir progresando en esas cuestiones. UN وأعرب في ذلك الصدد عن تأييد واسع لاستمرار الفريق العامل لإحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بهذه المسائل.
    Deberían estar dispuestos a considerar interpretaciones alternativas fundadas sobre esas cuestiones. UN وينبغي للبنك والصندوق أن يكونا مستعدين لقبول تفسيرات بديلة ووجيهة فيما يتعلق بهذه المسائل.
    El grupo haría recomendaciones al Consejo de Seguridad acerca de esas cuestiones. UN ويقدم الفريق إلى مجلس اﻷمن توصيات فيما يتعلق بهذه المسائل.
    El Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas se encargará de aumentar la coordinación de las actividades de comunicación entre el Departamento de Información Pública y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con esos temas. UN وسيستفاد من فريق الأمم المتحدة للإعلام من أجل تعزيز تنسيق الأنشطة الإعلامية بين إدارة شؤون الإعلام ومنظمات أسرة الأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه المسائل.
    En consecuencia, el Comité opina que no se ha producido una violación del Pacto respecto de estas cuestiones. UN وبناء على ذلك لا ترى اللجنة أن هناك أي انتهاك للعهد فيما يتعلق بهذه المسائل.
    En particular, considera positivas las medidas adoptadas para actualizar el Código del Trabajo, la Ley de convenios y acuerdos colectivos de trabajo, la Ley de pago de pensiones, la Ley de empleo y la Ley de procedimientos para la solución de conflictos laborales, así como el diálogo entablado por las autoridades con los expertos de la Organización Internacional del Trabajo en torno a estas cuestiones. UN وعلى وجه خاص، ترى اللجنة أن من التطورات اﻹيجابية ما يتمثل في الخطوات التي اتخذت لتحديث قانون العمل وقانون الاتفاقات الجماعية واتفاقات العمل وقانون المعاشات التقاعدية والقانون المتعلق بالتوظيف وقانون إجراءات تسوية منازعات العمل، وكذلك الحوار الذي أقامته السلطات فيما يتعلق بهذه المسائل مع خبراء من منظمة العمل الدولية.
    En relación con el tema del programa, se invita a los participantes a presentar información actualizada sobre los diversos avances desde el punto de vista legislativo y práctico en lo que respecta a esas cuestiones. UN وتحت هذا البند من جدول الأعمال، يُدعى المشاركون إلى تقديم معلومات محدَّثة عن مجموعة واسعة من التطوُّرات التشريعية والعملية فيما يتعلق بهذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more