"في أثناء الفترة المشمولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el período que abarca
        
    • en el período que abarca
        
    • durante el período sobre el que
        
    • durante el período del que
        
    • durante el período que se
        
    • en el período del que
        
    • en el período sobre el que
        
    • durante el período incluido en
        
    • en el período al que
        
    • durante el período comprendido en
        
    • durante el período que comprende el
        
    • en el período que se
        
    • durante el período abarcado por el
        
    durante el período que abarca este informe los gastos de expedición se redujeron gradualmente como resultado de la normalización de los servicios de aeropuerto. UN وتعرضت تكاليف الشحن لتخفيض تدريجي في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير بسبب عودة خدمات المطارات الى حالتها العادية.
    La UNU estuvo vinculada a la publicación de diversas revistas durante el período que abarca el presente informe: UN ٥٢ - واشتركت الجامعة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، في نشر عدد من المجلات، هي:
    La suma autorizada en esta partida se asignó en su totalidad en el período que abarca este informe. UN إلتزم بالكامل بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    El OOPS era la institución internacional con actividades de mayor envergadura en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza durante el período sobre el que se informa. UN وكانت اﻷونروا أكبر مؤسسة دولية واحدة تعمل في الضفة الغربية وقطاع غزة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período del que se informa, el proceso de paz experimentó considerables dificultades. UN 2 - في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واجهــت عملية السلام صعوبات هائلة.
    Resumen de ejemplos positivos de respuestas/cooperación de seguimiento durante el período que se informa UN نظرة عامة على اﻷمثلة اﻹيجابية للتعاون/ردود المتابعة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
    Aunque algunas han sido liberadas desde entonces, no puede negarse que estuvieron presas durante el período que abarca el informe. UN ورغم أن البعض قد أفرج عنهم فيما بعد فإنه لا مجال ﻹنكار أنهم كانوا سجناء في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    durante el período que abarca el presente informe, las Naciones Unidas no han recibido copias de comunicaciones oficiales entre las partes. UN ولم ترد إلى الأمم المتحدة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أي مراسلات رسمية فيما بين الطرفين.
    A lo largo de 2003 y, en particular durante el período que abarca el informe, varias asambleas municipales demostraron su compromiso respecto de las consultas públicas; no obstante, aún queda mucho que mejorar en esa esfera. UN وعلى طول سنة 2003، ولا سيما في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أبدت جمعيات بلدية عديدة التزاما بإجراء مشاورات عامة؛ بيد أنه ما زال يمكن إدخال تحسين كبير في هذا الميدان.
    No hubo actos de violencia importantes contra personal de la SFOR durante el período que abarca el informe. UN 6 - لم تقع أحداث عنف تذكر ضد أفراد القوة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    La suma autorizada en esta partida se asignará en su totalidad en el período que abarca este informe. UN سيلتزم بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند التزاما كاملا في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    La suma autorizada en esta partida se asignará en su totalidad en el período que abarca el informe. UN سيلتزم بالمبلغ المأذون به تحت هذا البند التزاما كاملا في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    en el período que abarca el informe se incluyó en el sistema de registro oficial un total de 145 familias de refugiados. UN و تم إدراج ما مجموعه 145 أسرة لاجئة في نظام التسجيل الرسمي في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    El OOPS era la institución internacional con actividades de mayor envergadura en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza durante el período sobre el que se informa. UN وكانت اﻷونروا أكبر مؤسسة دولية واحدة تعمل في الضفة الغربية وقطاع غزة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Muchos de esos alquileres atrasados se pagaron durante el período sobre el que se informa, lo que produjo un exceso de gastos en esta partida. UN وقد دفع معظم هذه المبالغ في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، مما نتج عنه زيادة في اﻹنفاق تحت هذا الباب.
    El número de usuarios de los servicios de planificación de la familia se incrementó en un 4,9% durante el período del que se informa, con lo que el total de mujeres que utilizaron métodos anticonceptivos modernos ascendió a 98.723. UN وزاد عدد المستفيدين من تنظيم الأسرة بنسبة 4.9 في المائة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، فبلغ العدد الإجمالي للنساء اللواتي يستخدمن طرق من الحمل الحديثة 723 98 امرأة.
    durante el período que se examina hubo nuevamente actos de pillaje. UN واستمرت حوادث النهب في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    El administrador del DIT no apoyó actividades de inicialización en el período del que se informa. UN ولم يدعم مدير سجل المعاملات الدولي أنشطة التمهيد في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    en el período sobre el que se informa siete efectivos resultaron muertos y 22 heridos. UN ولقد حدثت سبع حالات وفاة و ٢٢ حالة إصابة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    El número de mujeres en los puestos diplomáticos más elevados subió del 15% al 20% durante el período incluido en el informe. UN وقد ارتفع عدد النساء في أعلى المناصب الدبلوماسية من 15 إلى 20 في المائة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    en el período al que se refiere el informe, se repararon o reconstruyeron unos 700 hogares en Gaza y 5.352 en la Ribera Occidental. UN وتم في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إصلاح أو إعادة بناء نحو 700 منزل في غزة، و 352 5 منزلا في الضفة الغربية.
    El Comité también está examinando más de 150 correcciones técnicas presentadas por el Equipo de Vigilancia durante el período comprendido en el presente informe. UN كما تنظر اللجنة في 150 تصويبا تقنيا إضافيا قدمه فريق الرصد في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    41. La Oficina o Secretaría de la CNAM, la OCNAM, ha seguido evolucionando de manera significativa durante el período que comprende el presente informe. UN ٤١ - ولقد واصل مكتب اللجنة الوطنية المعنية بشؤون المرأة، وأمانته تطوره الهام في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Novedades judiciales en el período que se examina UN المستجدات القضائية الحاصلة في أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض
    En el anexo VII figura información detallada sobre el despliegue previsto y el despliegue efectivo de personal de policía civil durante el período abarcado por el presente informe. UN ١٦ - يتضمن المرفق السابع معلومات تفصيلية عن الوزع المزمع والفعلي للشرطة المدنية في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more