| En consonancia con los resultados del noveno período de sesiones de la Conferencia, el tema de los países menos adelantados constituirá una cuestión intersectorial en la labor de la UNCTAD y las cuestiones sectoriales estarán a cargo de las divisiones de la UNCTAD en sus respectivas esferas de competencia. | UN | ووفقا لنتيجة الدورة التاسعة للمؤتمر سوف تشكﱢل أقل البلدان نموا موضوعا مشتركا بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد وسوف تتناول شُعب اﻷونكتاد المواضيع القطاعية في إطار ولايات كل منها. |
| La Cumbre de Lyón de Asociados para el Desarrollo debe quedar integrada en la labor de la UNCTAD mediante el seguimiento de las actividades del sector privado y de la UNCTAD iniciadas en dicha reunión. | UN | وينبغي إدراج اجتماع ليون للشركاء من أجل التنمية في أعمال اﻷونكتاد عن طريق متابعة اﻷنشطة المشتركة بين القطاع الخاص واﻷونكتاد التي استُهلت في الاجتماع. |
| 38. en la labor de la UNCTAD debe tratarse de utilizar en mayor medida todos los aspectos de la tecnología de la información. | UN | ٨٣- وينبغي محاولة التوسع في استخدام جميع جوانب تكنولوجيا المعلومات في أعمال اﻷونكتاد. |
| Además, la Oficina del Coordinador Especial para los Países en Desarrollo Menos Adelantados Sin Litoral e Insulares coordina las actividades interdisciplinarias de la labor de la UNCTAD. | UN | وعلاوة على ذلك، يضطلع مكتب المنسق الخاص ﻷقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية بتنسيق اﻷنشطة ذات الصلة التي تشكل موضوعا مشتركا بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد. |
| Otro participante destacó la necesidad de incorporar a la labor de la UNCTAD la cuestión del empleo decente y productivo. | UN | ودعا مشارك آخر إلى دمج مسألة استحداث فرص العمل اللائق والمنتج في أعمال الأونكتاد. |
| La Cumbre había conseguido proporcionar a la secretaría una base para la formulación de propuestas acerca del modo de integrar a la sociedad civil en los trabajos de la UNCTAD. | UN | ونجح مؤتمر القمة في تزويد الأمانة بالأساس الذي يسمح بتقديم مقترحات بشأن كيفية اشراك المجتمع المدني في أعمال الأونكتاد. |
| 1. Hubo acuerdo general en que las cuestiones relacionadas con los PMA eran de primordial importancia y en que los problemas de estos países debían seguir ocupando un lugar importante en la labor de la UNCTAD. | UN | ١- اتُفق بصورة عامة على أن القضايا المتعلقة بأقل البلدان نمواً هي قضايا ذات أهمية أساسية وأن مشكلات هذه البلدان ينبغي أن تظل أحد مواضع التركيز الهام في أعمال اﻷونكتاد. |
| 12. Se señaló que las normas vigentes hacían que fuera muy difícil que particulares pudieran participar en la labor de la UNCTAD. | UN | ٢١- وأُشير إلى أن القواعد الراهنة تجعل من الصعب جداً على اﻷفراد المشاركة في أعمال اﻷونكتاد. |
| 27. El representante del Japón dijo que los problemas de los productos básicos ocupaban un lugar importante en las economías de los países en desarrollo, y también en la labor de la UNCTAD. | UN | ٧٢- وقال ممثل اليابان إن قضايا السلع اﻷساسية تؤدي دوراً هاماً في اقتصادات البلدان النامية، كما تؤدي دوراً رائداً في أعمال اﻷونكتاد. |
| En el párrafo 118 del documento final " Una Asociación para el crecimiento y el desarrollo " se pidió al Secretario General de la UNCTAD que celebrase consultas con los actores no gubernamentales y presentase a la Junta de Comercio y Desarrollo un informe con recomendaciones para incrementar más la participación de aquellos actores en la labor de la UNCTAD. | UN | ترجو الفقرة ٨١١ من شراكة من أجل النمو والتنمية من اﻷمين العام لﻷونكتاد التشاور مع الفعاليات غير الحكومية، وتقديم تقرير إلى مجلس التجارة والتنمية يتضمن توصيات من أجل مواصلة تعزيز مشاركتها في أعمال اﻷونكتاد. |
| 11A.38 En el noveno período de sesiones de la UNCTAD se decidió que los países menos adelantados constituían una de las cuestiones fundamentales de la labor de la UNCTAD. | UN | ١١ ألف - ٨٣ وقرر المؤتمر، في دورته التاسعة، أن أقل البلدان نموا ستشكل قضية مشتركة بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد. |
| Además, la Oficina del Coordinador Especial para los Países en Desarrollo Menos Adelantados Sin Litoral e Insulares coordina las actividades interdisciplinarias de la labor de la UNCTAD. | UN | وعلاوة على ذلك، يضطلع مكتب المنسق الخاص ﻷقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والجزرية النامية بتنسيق اﻷنشطة ذات الصلة التي تشكل موضوعا مشتركا بين القطاعات في أعمال اﻷونكتاد. |
| 23. La Cumbre de Lyon demostró que la sociedad civil y el sector privado estaban dispuestos a aportar nuevos recursos y energías a la labor de la UNCTAD. | UN | 23- أظهرت قمة ليون أن المجتمع المدني والقطاع الخاص مستعدان لضخ طاقات وموارد جديدة في أعمال الأونكتاد. |
| La Cumbre había conseguido proporcionar a la secretaría una base para la formulación de propuestas acerca del modo de integrar a la sociedad civil en los trabajos de la UNCTAD. | UN | ونجح مؤتمر القمة في تزويد الأمانة بالأساس الذي يسمح بتقديم مقترحات بشأن كيفية إشراك المجتمع المدني في أعمال الأونكتاد. |
| El representante de Bangladesh, hablando en nombre de los países menos adelantados, consideró que el mecanismo intergubernamental establecido desde 1996 había sido de utilidad para la labor de la UNCTAD. | UN | 26 - وتكلم ممثل بنغلاديش باسم مجموعة أقل البلدان نمواً فاعتبر أن الآلية الحكومية الدولية القائمة منذ عام 1996 قد أثبتت فائدتها في أعمال الأونكتاد. |
| Recordó que la Comunidad Europea había venido participando en las actividades de la UNCTAD con carácter de observador desde 1964. | UN | وذكﱠر بأن الجماعة اﻷوروبية تشارك في أعمال اﻷونكتاد بصفة مراقب منذ عام ٤٦٩١. |
| Un elemento debería ser una mayor coordinación de los trabajos de la UNCTAD con miras a fortalecer la capacidad global de la organización. | UN | ومن هذه العناصر تحسين التنسيق في أعمال الأونكتاد بهدف تعزيز القدرة الكلية للمنظمة. |
| La instrumentación de este reclamo no podía seguir dilatándose y debía interpretarse como una medida efectiva para garantizar una contribución más plena de los países en desarrollo a las labores de la UNCTAD. | UN | وأوضح أنه لم يعد من الممكن تأخير الترتيبات المتعلقة بتلبية هذا المطلب، وأنه ينبغي النظر إليه باعتباره تدبيراً فعالاً لضمان إسهام البلدان النامية إسهاماً أوفى في أعمال اﻷونكتاد. |