| Cabe esperar que los departamentos las apliquen a la mayor brevedad. | UN | وأعرب عن أمله في أن تأخذ بها الإدارات في أقرب الآجال. |
| Si la solicitud de inmigración resulta denegada, se invita a la persona a abandonar Andorra a la mayor brevedad posible. | UN | ويترتب على رفض طلب الهجرة، أن يطلب من مقدم الطلب مغادرة أندورا في أقرب الآجال. |
| Destacamos la importancia y urgencia de que todos los países lo firmen y ratifiquen sin demora y sin condiciones para que pueda entrar en vigor a la mayor brevedad. | UN | ونشدد على الأهمية والطابع الملِح الذي يكتسيه توقيع جميع البلدان للمعاهدة وتصديقها عليها دون تأخير ودون شروط لتمكينها من دخول حيز النفاذ في أقرب الآجال. |
| 11. Luxemburgo se compromete a presentar cuanto antes los informes requeridos por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | تلتزم لكسمبرغ بتقديم التقارير المطلوبة من لجنة القضاء على التمييز العنصري في أقرب الآجال. |
| El Secretario General mantiene su deseo de reubicar el Centro Regional tan pronto como sea posible. | UN | ويود الأمين العام نقل المركز الإقليمي إلى كاتماندو في أقرب الآجال. |
| El Estado parte debería acelerar el proceso de implementación de la ley que crea el mecanismo nacional de prevención, en particular la pronta conformación del órgano selector establecido por esta ley. | UN | ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية تنفيذ القانون المنشئ للآلية الوقائية الوطنية، ولا سيما تشكيل هيئة الاختيار المنشأة بموجب ذلك القانون في أقرب الآجال. |
| La Conferencia también pidió a los Estados miembros que todavía no lo hubieran hecho que firmaran o ratificaran sin demora los distintos acuerdos y estatutos finalizados bajo los auspicios de la OCI, incluido el mencionado Acuerdo marco. | UN | ودعا الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصادق بعد على مختلف الاتفاقيات والأنظمة الأساسية المعدة برعاية منظمة المؤتمر الإسلامي، بما فيها هذه الاتفاقية المذكورة، أن تبادر إلى ذلك في أقرب الآجال الممكنة. |
| Los Estados miembros se comprometieron a adoptar las disposiciones necesarias para permitir que la Convención de Kinshasa sea ratificada en el plazo más breve posible con miras a su entrada en vigor. | UN | 67 - والتزمت الدول الأعضاء باتخاذ التدابير اللازمة التي ستسمح بالتصديق على اتفاقية كينشاسا في أقرب الآجال لكي تدخل حيز النفاذ. |
| Instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se suscriban al TNP a fin de garantizar una adhesión universal al mismo a la mayor brevedad posible. | UN | ونطلب من جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تقوم بذلك لضمان تأمين تحقيق عالمية الانضمام إلى المعاهدة، وذلك في أقرب الآجال. |
| Además, la ODM puede cobrar un pago anticipado equivalente a las costas procesales previstas. Si poco antes de una expulsión ya planificada se presenta una solicitud de revisión, la ODM renuncia a la petición de pago anticipado y estudia el fondo de la solicitud a la mayor brevedad. | UN | وفي حال قُدِّم طلبُ إعادةِ النظر قبل تنفيذ أمر الترحيل بفترة قصيرة، وكان الترحيل قد تقرر بالفعل، فإن المكتب الاتحادي للهجرة يتنازل عادة، عن المطالبة بتسديد دفعة مقدمة من الرسوم وينظر في الطلب بالاستناد إلى أسسه الموضوعية في أقرب الآجال. |
| Al mismo tiempo, consideró que para que siguieran funcionando era necesario aumentar, a la mayor brevedad posible y más allá de los márgenes de seguridad de que ya disponían, su solidez frente a situaciones extremas. | UN | وفي الوقت نفسه، اعتبرت أن مواصلة تشغيلها يستلزم القيام في أقرب الآجال بتعزيز قدرتها على مقاومة الأحوال الشديدة الخطورة بمستوى يتجاوز هوامش الأمان التي تستوفيها حاليا. |
| El Estado parte debe garantizar de manera sistemática a las personas detenidas o en prisión preventiva el acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares, y asegurarse de que comparezcan ante un juez a la mayor brevedad. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن بصورة منهجية للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو رهن الحبس الاحتياطي إمكانية الوصول إلى محام وطبيب وأسرهم وضمان مثولهم أمام قاض في أقرب الآجال. |
| Por último, el Comité observa con preocupación que en muchos casos no se respetan las salvaguardias legales fundamentales, especialmente la obligación de informar a las personas de sus derechos, y el derecho de acceso a un abogado y a un médico, a ponerse en contacto con la familia y a comparecer ante un juez a la mayor brevedad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لعدم احترام الضمانات القانونية الأساسية، لا سيما وجوب إعلام الشخص بحقوقه، والحق في الاستعانة بمحام وبعيادة طبيب، والحق في الاتصال بأسرته وبعرضه أمام قاضٍ في أقرب الآجال. |
| El Estado parte debe garantizar de manera sistemática a las personas detenidas o en prisión preventiva el acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares, y asegurarse de que comparezcan ante un juez a la mayor brevedad. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن بصورة منهجية للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة أو رهن الحبس الاحتياطي إمكانية الوصول إلى محام وطبيب وأسرهم وضمان مثولهم أمام قاض في أقرب الآجال. |
| El Comité alienta al Estado parte a considerar la posibilidad de ratificar cuanto antes los Convenios de la OIT Nos. 97 y 143 sobre los trabajadores migrantes. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على التفكير في التصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 97 ورقم 143 بشأن العمال المهاجرين، في أقرب الآجال. |
| Espero que esos compromisos se plasmen cuanto antes en la adopción de medidas concretas por su parte. | UN | وأتمنى أن تُترجم الحكومة هذه الالتزامات إلى تدابير ملموسة في أقرب الآجال. |
| Mi Gobierno subraya la importancia de lograr la paz definitiva en Darfur tan pronto como sea posible. | UN | وتؤكد الحكومة الالتزام الكامل بالتوصل لاتفاق سلام شامل في دارفور في أقرب الآجال. |
| El Estado parte debe acelerar el proceso de implementación de la ley que crea el mecanismo nacional de prevención, en particular la pronta conformación del órgano selector establecido por esta ley. | UN | ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية تنفيذ القانون المنشئ للآلية الوقائية الوطنية، ولا سيما تشكيل هيئة الاختيار المنصوص عليها في ذلك القانون في أقرب الآجال. |
| El exceso de material destinado a armas debe convertirse lo antes posible a formas no bélicas. | UN | وأضاف أنه من اللازم تحويل الفائض من المواد المستخدمة في صنع الأسلحة إلى مواد غير مستخدمة في صنعها في أقرب الآجال. |
| 1. Luxemburgo se ha comprometido a tener en cuenta esas recomendaciones y a concluir lo antes posible los distintos procesos de ratificación. | UN | تلتزم لكسمبرغ بأخذ هذه التوصيات في الاعتبار والانتهاء من مختلف عمليات التصديق في أقرب الآجال. |
| Debemos promover la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; también pedimos que se dé comienzo lo antes posible y sin condiciones previas, a la negociación de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | ويجب علينا أن نسعى إلى دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر؛ ونحث أيضا على الشروع في أقرب الآجال ودون شروط مسبقة في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية الخاصة بالأسلحة النووية أو غيرها من الأجهزة النووية المتفجرة. |
| Esperamos que nuestros hermanos iraquíes logren ponerse de acuerdo lo antes posible en la fecha y el lugar en los que celebrar una conferencia sobre el acuerdo nacional iraquí, que podría ayudar a sentar la base para completar las reformas institucionales y asegurar así la soberanía, la integridad territorial, la seguridad y la estabilidad de un Iraq unificado y seguro. | UN | والأمل معقود على أن يحصل التوافق بين الأخوة العراقيين، في أقرب الآجال لتحديد مكان وزمان مؤتمر المصالحة الوطنية العراقية، ووضع الأسس والقواعد التي تضمن لهذا البلد الشقيق استكمال الإصلاحات المؤسساتية وضمان السيادة والوحدة الترابية والأمن والاستقرار لعراق موحد وآمن. |
| 6. Solicitar al Grupo de los Estados Árabes de las Naciones Unidas que presente lo antes posible ante la Asamblea General un proyecto de resolución en el que figuren la Iniciativa Árabe y las demás resoluciones de la Liga de los Estados Árabes; | UN | 6 - الطلب إلى المجموعة العربية في الأمم المتحدة تقديم مشروع قرار للجمعية العامة في أقرب الآجال يتضمن المبادرة العربية وباقي القرارات الصادرة عن جامعة الدول العربية في هذا الشأن. |
| Ahora bien, a pesar de los esfuerzos desplegados y del espíritu de asociación muy constructivo del que han dado prueba muchos países, aún queda mucho por hacer si se desea concluir la elaboración del Programa sin mayores demoras. | UN | ٣٥ - واستطرد قائلا إنه بالرغم من الجهود المبذولة، وما أبدته عدة بلدان من روح الشراكة البناءة جدا، لا يزال ثمة الكثير مما يجب القيام به إذا أريد إتمام صياغة الخطة في أقرب اﻵجال. |