"في أنشطتهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus actividades
        
    • de sus actividades
        
    • en sus respectivas actividades
        
    El Presidente y el Gobierno de la Federación de Rusia asignan gran importancia en sus actividades a la mejora de la situación de la infancia y la aplicación de la Declaración y Plan de Acción aprobados en la Cumbre. UN ويعلﱢق رئيس الاتحاد الروسي وحكومته أهمية بالغة في أنشطتهما على تعزيز مركز الطفل وتنفيذ إعلان وخطة عمل القمة.
    El denominador común más importante entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa es el gran peso que tienen los derechos humanos en sus actividades. UN إن أعلى قاسم مشترك بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا هو الدور الأساسي الذي تؤديه حقوق الإنسان في أنشطتهما.
    Ambos estudios se enviaron a la sede de la OIT en Ginebra y su Oficina Subregional en Moscú, con vistas a su utilización ulterior en sus actividades. UN وقُدم كلا الاستقصاءين إلى مقر منظمة العمل الدولية في جنيف ومكتبها دون الإقليمي في موسكو لاستخدامهما لاحقا في أنشطتهما.
    Refuerza aún más la sinergia de sus actividades el hecho de que con frecuencia las dos organizaciones trabajen con las mismas entidades de contrapartida en los países miembros. UN وزاد في تعزيز التآزر في أنشطتهما كثرة عملهما مع نفس النظراء في البلدان اﻷعضاء.
    11. Destaca la necesidad de que la UNOMSIL y el ECOMOG cooperen plenamente entre sí en sus respectivas actividades operacionales y las coordinen estrechamente; UN ١١ - يشدد على ضرورة التعاون التام والتنسيق الوثيق بين البعثة وفريق المراقبين العسكريين في أنشطتهما التنفيذية؛
    Ese proyecto proporciona un marco sólido dentro del cual ambas organizaciones pueden buscar sinergias en sus actividades de desarrollo. UN ويوفر الاتفاق إطارا صلبا يمكن للمنظمتين من خلاله أن تسعيا إلى إيجاد سبل التآزر في أنشطتهما الإنمائية.
    Abordar la brecha doctrinal que se menciona más arriba podría ayudar a ambas partes a encontrar una solución a esas carencias en sus actividades futuras. UN ومن المؤمل أن تساعد معالجة مسألة اختلاف العقيدة التي نوقشت أعلاه، على اقتراب الطرفين من تدارك هذا القصور في أنشطتهما المقبلة.
    Saludamos y agradecemos la labor de los Embajadores del Senegal y Túnez y les deseamos éxito en sus actividades futuras. UN ونتوجّه بالتحية والشكر لسفيري السنغال وتونس على ما قاما به ونتمنى لهما النجاح في أنشطتهما المستقبلية.
    Con el fin de aprovechar al máximo esas sinergias, también han fortalecido la complementariedad en sus actividades conexas. UN وبغية اكتساب أقصى ميزة من أوجه التآزر هذه، عمِلا أيضاً على تعزيز أوجه التكامل في أنشطتهما المتصلة بذلك.
    Asimismo, permitirá determinar en qué medida el Banco Mundial y el FMI integran consideraciones relativas a los derechos humanos y a la igualdad entre los sexos en sus actividades. UN وأن التقييم سيتيح تحديد مدى قيام البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بإدماج الاعتبارات المتعلقة بحقوق اﻹنسان وبالمساواة بين الجنسين في أنشطتهما.
    El Representante Especial pide a la Comisión y a la comunidad de derechos humanos que utilicen sistemáticamente la resolución 1261 como instrumento de defensa y en sus actividades. UN ويدعو الممثل الخاص اللجنة ومجتمع حقوق الإنسان بوجه عام إلى استخدام القرار 1261 استخداما منهجيا في أنشطتهما بوصفه أداة دعوة.
    Otros dos organismos públicos, la Organización Nacional de Asistencia Mutua y el Organismo de Desarrollo Social, aplican en sus actividades las directrices del Gobierno para hacer realidad la igualdad de género y combatir la pobreza. UN وكانت هناك أيضاً وكالتان إضافيتان، منظمة المساعدة التعاونية الوطنية ووكالة التنمية الاجتماعية اللتان تتبعان توجيهات الوزارة في أنشطتهما لتحقيق المساواة بين الجنسين ومكافحة الفقر.
    En tal sentido, cabe encomiar los esfuerzos del Comité contra el Terrorismo y de su Dirección Ejecutiva encaminados a procurar que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos participe en sus actividades. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود التي تبذلها لجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية لإشراك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أنشطتهما هي جهود تستحق الثناء.
    Desde 1992, el FMI y el Banco Mundial han prestado cada vez mayor atención a la pobreza, al bienestar social y a la distribución de los ingresos en sus actividades de supervisión, la elaboración de sus programas y sus trabajos de asistencia técnica. UN ١٣ - ومنذ عام ١٩٩٢، أولى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي اهتماما كبيرا لموضوع الفقر والرفاه الاجتماعي وتوزيع الدخل في أنشطتهما الاشرافية، وتصميم برامجهما، وتقديم المساعدة التقنية.
    En su calidad de experto del sistema interamericano de protección de los derechos humanos, ha tenido ocasión de constatar que, a veces, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y el Comité han examinado las mismas cuestiones, lo cual ha dado lugar a una cierta duplicación en sus actividades. UN فتكلم كخبير في نظام بلدان أمريكا اللاتينية لحماية حقوق الإنسان قائلا إنه لاحظ بين فينة وأخرى أن لجنة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان تنظران في بعض الأحيان في القضايا ذاتها، ما يشكل ازدواجا في أنشطتهما.
    En mayo de 1979 el FIDA y el Banco Islámico de Desarrollo firmaron un acuerdo de cooperación para lograr sus objetivos de asistir a los países miembros de las dos organizaciones en sus actividades de desarrollo. UN 15 - وفي أيار/مايو 1979، وقع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الإسلامي للتنمية اتفاقا للتعاون بغرض تحقيق أهدافهما في مجال مساعدة البلدان الأعضاء في المؤسستين في أنشطتهما الإنمائية.
    En la actualidad, los Estados Miembros asisten a conferencias, reuniones y mesas redondas organizadas por ambos movimientos y contribuyen a la financiación de sus actividades respectivas. UN فالدول الأعضاء في الأمم المتحدة تحضر كلا المؤتمرين واجتماعاتهما الخاصة واجتماعات أفرقتها وتساهم مالياً في أنشطتهما.
    Opinaron que la actual coordinación de sus respectivas esferas de trabajo permitía evitar toda duplicación de sus actividades y que se debería continuar, con carácter periódico, el intercambio de opiniones e informaciones. UN وكان من رأيهما أن تنسيق مجالات عملهما أتاح إمكانية تجنب أي تداخل في أنشطتهما وأن تبادل اﻵراء والمعلومات يجب أن يستمر على أساس منتظم.
    El Consejo de Seguridad subraya que este equipo complementaría la labor de equipo del Grupo de Supervisión para Somalia y Eritrea y debería coordinarse con este a fin de evitar la duplicación de sus actividades respectivas. UN ويؤكد مجلس الأمن أن هذا الفريق سيؤدي عمله بما يحقق التكامل والتنسيق مع أعمال فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا، لتفادي أي ازدواجية في أنشطتهما.
    11. Destaca la necesidad de que la UNOMSIL y el ECOMOG cooperen plenamente entre sí en sus respectivas actividades operacionales y las coordinen estrechamente; UN ١١ - يشدد على ضرورة التعاون التام والتنسيق الوثيق بين البعثة وفريق المراقبين العسكريين في أنشطتهما التنفيذية؛
    Se hace todo lo posible por que haya coordinación en sus respectivas actividades, por medio del Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad, el marco para la coordinación y otros mecanismos interdepartamentales existentes. UN وتُبذل جميع الجهود لتأمين التنسيق في أنشطتهما المختلفة عن طريق اللجنة التنفيذية للســلام واﻷمــن، وإطار عمل التنسيق وغيرها من اﻵليات القائمة المشتركة بين اﻹدارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more