No puedo creer que hoy en día no haya una manera más eficaz. | Open Subtitles | لا أصدق عدم وجود وسائل علاج أكثر فاعلية في أيامنا هذه |
hoy en día las noticias sobre el asunto de Kabir Grewal y Ayesha Amir .. | Open Subtitles | في أيامنا هذه الأخبار حول هذه القضية من جريوال وعائشة أمير كبير .. |
Entre los principales problemas que se plantean a los niños de Kosovo hoy en día cabe mencionar: | UN | وتظهر المسائل التالية بوصفها بعض التحديات الرئيسية التي تواجه أطفال كوسوفو في أيامنا هذه: |
Creemos que en nuestros días nadie quiere nuevas líneas divisorias en Europa ni en ninguna otra parte del mundo. | UN | ونعتقد أنه ما من أحد في أيامنا هذه يريد خطوطا تقسيمية جديدة في أوروبا أو في أي جزء آخر من العالم. |
Éste es el único lugar al que puedes ir en estos días y no ser "añadido a una lista de amigos". | TED | هذا هو المكان الوحيد الذي تستطيع الذهاب إليه في أيامنا هذه ولا يرحب بك |
Si me dan un 747 les consigo 6 megawatts, lo que es más que la turbina de viento más grande de hoy. | TED | إذا أعطيت ال747 ,سأولد لك ستة ميجاوات وهو ما يفوق ما تنتجه أكبر توربينات تعمل بالرياح في أيامنا هذه |
Estos medios son, entre otros, los ahorros disponibles que han acumulado las naciones, los avances tecnológicos y científicos y el humanismo renovado que deben compartir ampliamente los hombres de nuestro tiempo a fin de salvaguardar y promover la dignidad humana. | UN | ومن بين هذه الوسائل، المدخرات المتاحة التي تراكمت لدى الأمم، والتقدم التكنولوجي والعلمي، وتجدد النزعة الإنسانية التي يشارك فيها الناس في أيامنا هذه على نطاق واسع بهدف حماية الكرامة الإنسانية وتعزيزها. |
hoy en día, el fomento de la confianza en el gobierno es una preocupación mundial. | UN | 3 - لقد أصبح بناء الثقة في الحكومة شاغلا عالميا في أيامنا هذه. |
La escasez de programas de prevención no puede atribuirse hoy en día a la falta de información. Es imputable, en cambio, a la escasez de recursos financieros, técnicos o de personal y, en el peor de los casos, a un compromiso insuficiente. | UN | ولا يمكن في أيامنا هذه أن يُعزى النقص في برامج منع الجريمة إلى نقص المعلومات؛ وإنما يمكن أن يُعزى إلى نقص الموارد المالية أو التقنية أو الشخصية، أو إلى عدم كفاية الالتزام في أسوأ الاحتمالات. |
Yousef Mohammed: en otras palabras, estamos tratando la electricidad con electricidad, en lugar de tratar a electricidad con los químicos que usamos hoy en día. | TED | يوسف محمد : بعبارة أخرى، نحن نعالج الكهرباء بالكهرباء ، بدلا من معالجة الكهرباء بالمواد الكيميائية التي نستخدمها في أيامنا هذه. |
Además, hoy en día, las pop idols son ... | Open Subtitles | وعلاوة على ذلك، الأصنام في أيامنا هذه البوب |
Quiero decir que hoy en día es una utopía pensar que un matrimonio dure. | Open Subtitles | ما أعنيه ,أنه وهم كبير التفكير بأن الزواج يدوم في أيامنا هذه زواج من كل أثنين ينتهي بحزن وطلاق |
Que alguien tenga un romance como el suyo hoy en día es tan feliz. | Open Subtitles | أن شخصا ما يمكن أن يملك رومانسية إلى هذا الحد في أيامنا هذه |
No te permitirían tener esa nariz en la televisión hoy en día. Ni en un millón de años. | Open Subtitles | لا يمكنك رؤية مثل هذا الأنف على التلفاز في أيامنا هذه |
Uno de ellos muestra como es la gente hoy en día. Ya no pueden hacer nada. | Open Subtitles | ستصدمين لو عرفت كيف أصبح الناس في أيامنا هذه ليس باستطاعتهم فعل أي شيء |
Son muy pocas en nuestros días las situaciones de hambre causadas por sequía en que no haya también un estado de guerra civil o disturbios civiles. | UN | فقل أن تجد في أيامنا هذه مجاعات ناجمة عن الجفاف لا تنطوي أيضا على حروب أو اضطرابات أهلية. |
Probablemente el grado general de libertad no haya alcanzado nunca un nivel tan elevado en la historia de la humanidad como en nuestros días. | UN | والأرجح أن مستوى الحرية على وجه العموم لم يبلغ يوما في تاريخ البشرية ما بلغه في أيامنا هذه. |
en nuestros días hablamos de aldea planetaria, los continentes se acercan y el mundo evoluciona a gran velocidad. | UN | نتحدث في أيامنا هذه عن القرية العالمية، وتتقارب القارات، ويتطور العالم بسرعة كبيرة. |
Bueno, la verdad es que, en estos días, no se quien cuida a quien | Open Subtitles | حسناً ، الحقيقة هي في أيامنا هذه ، لا أعرف من يعتني بمن |
Sí. La gente tiene tanta prisa en estos días. | Open Subtitles | أجل، الناس متسرّعون جداً في أيامنا هذه. |
La complejidad de los desplazamientos en el mundo de hoy va mucho más allá del nexo asilo-migración. | UN | إن التعقيد الذي ينطوي عليه التشريد في أيامنا هذه يتعدى الصلة القائمة بين اللجوء والهجرة بكثير. |
Las manifestaciones nuevas y potencialmente más virulentas del terrorismo, la proliferación de armas no convencionales, la propagación de redes de delincuencia transnacional y la forma en que todo ello puede llegar a confluir para reforzarse entre sí, se consideran en algunas partes del mundo las principales amenazas para la paz y la seguridad de nuestro tiempo. | UN | فالأشكال الجديدة من الإرهاب التي قد تكون أشد فتكا وانتشار الأسلحة غير التقليدية وتمدد شبكات الجريمة عبر الحدود الوطنية والسبل التي قد تلتقي جميع هذه المسائل في سياقها لتآزر بعضها البعض تُعدّ في بعض أرجاء العالم المخاطر الغالبة التي تهدد السلم والأمن في أيامنا هذه. |
Quiero decir, nadie sabe los números en estos tiempos. | Open Subtitles | أعني، لا أحد يحفظ الأرقام في أيامنا هذه. |