También se negó a los acusados el derecho a interrogar a los testigos, como estipula el artículo 256 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وحرم المتهمون أيضاً من حقهم في استجواب الشهود وفقاً لما تنص عليه المادة 256 من قانون الإجراءات الجنائية. |
Dichos peritos tendrán derecho a interrogar a los testigos si así lo autoriza el juez y le asesorarán, pero la decisión final la tomará el juez por sí solo. | UN | ولمستشاري الرأي الحق في استجواب الشهود إذا ما سمح القاضي بذلك. ويقومون بإسداء المشورة للقاضي، بيد أن القرار النهائي يتخذه القاضي بمفرده. |
La sentencia afirma que la defensa del autor ejerció con normalidad el derecho a interrogar a los testigos, y ratificó la validez del informe policial elaborado por la Policía Autónoma Vasca sobre la confirmación de los hechos periféricos relacionados con lo declarado por el autor. | UN | ووفقاً للقرار، مارس محامي صاحب الشكوى الحق في استجواب الشهود بطريقة عادية واعترف بصحة التقرير الذي أعدته شرطة الباسك والذي أظهر أن أقوال صاحب الشكوى تدعمها الأدلة البيانية. |
Las pruebas deben proceder de testigos vivos, que puedan ser sometidos a interrogatorios y contrainterrogatorios, y no de un testimonio de oídas, de modo que se garantice el derecho de un acusado a examinar a los testigos en su contra. | UN | ويجب أن تستقى اﻷدلة من شهود أحياء، يخضعون لﻷسئلة والاستجواب من جانب المحكمة، وليس من تقارير شائعات تستمد من أقوال الشهود. وذلك لضمان حق المتهم في استجواب الشهود الذين يشهدون ضده. |
El autor de la comunicación afirma que se ha violado el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto en el sentido de que, como fue enjuiciado por un tribunal penal especial, el juicio no fue equitativo pues no tuvo la oportunidad de ser juzgado por un jurado y le fue denegado el derecho a examinar testigos en una fase preliminar. | UN | 10-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، من حيث أنه باحالته إلى محكمة جنائية خاصة لم توفر له محاكمة من قبل محلفين والحق في استجواب الشهود في مرحلة أولية، لم تتح له محاكمة منصفة. |
l) Derecho a interrogar testigos o a obtener que se interrogue a testigos (apartado e) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto) | UN | (ل) الحق في استجواب الشهود أو في استجوابهم من قبل الغير (الفقرة 3(ه) من المادة 14 من العهد) |
Cuestiones de fondo: Proceso con las debidas garantías, derecho a la presunción de inocencia, derecho a defenderse con la asistencia de un defensor de su elección, derecho a interrogar a testigos | UN | المسائل الموضوعية: المحاكمة العادلة، وحق الشخص في افتراض براءته، وحق الشخص في الدفاع عن نفسه بمساعدة محام يختاره بنفسه، والحق في استجواب الشهود |
Asunto: Presunta violación del derecho a que se interrogue a un testigo | UN | الموضوع: إدعاء انتهاك الحق في استجواب الشهود |
La sentencia afirma que la defensa del autor ejerció con normalidad el derecho a interrogar a los testigos, y ratificó la validez del informe policial elaborado por la Policía Autónoma Vasca sobre la confirmación de los hechos periféricos relacionados con lo declarado por el autor. | UN | ووفقاً للقرار، مارس محامي صاحب الشكوى الحق في استجواب الشهود بطريقة عادية واعترف بصحة التقرير الذي أعدته شرطة الباسك المستقلة والذي أظهر أن أقوال صاحب الشكوى تدعمها الأدلة الظرفية. |
u otros medios, sin que ello menoscabe los derechos de la defensa A juicio de una delegación, el texto debía ser claro en cuanto a que estas medidas debían tener en cuenta el derecho de la defensa a interrogar a los testigos. | UN | أو غيرها من الوسائل بطريقة لا تخل بحقوق الدفاع .رأى أحد الوفود أن النص ينبغي أن يوضح أن من الضروري أن تكون هذه التدابير متسقة مع حق الدفاع في استجواب الشهود . |
u otros medios, sin que ello menoscabe los derechos de la defensa A juicio de una delegación, el texto debía ser claro en cuanto a que estas medidas debían tener en cuenta el derecho de la defensa a interrogar a los testigos. | UN | أو غيرها من الوسائل على نحو لا يمس بحقوق الدفاع .رأى أحد الوفود أن النص ينبغي أن يوضح أن من الضروري أن تكون هذه التدابير متسقة مع حق الدفاع في استجواب الشهود . |
u otros medios, sin que ello menoscabe los derechos de la defensa A juicio de una delegación, el texto debía ser claro en cuanto a que estas medidas debían tener en cuenta el derecho de la defensa a interrogar a los testigos. | UN | أو غيرها من الوسائل على نحو لا يمس بحقوق الدفاع .رأى أحد الوفود أن النص ينبغي أن يوضح أن من الضروري أن تكون هذه التدابير متسقة مع حق الدفاع في استجواب الشهود . |
5.7 En cuanto al argumento del Estado parte de que el derecho a interrogar a los testigos no es absoluto, el autor sostiene que esa afirmación contradice la Ley de procedimiento penal de Ucrania. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف بأن الحق في استجواب الشهود ليس حقاً مطلقاً، يرى صاحب البلاغ أن هذا القول يتناقض مع قانون الإجراءات الجنائية في أوكرانيا. |
9. El Sr. Rovine (Observador de la Association of the Bar of the City of New York) dice que, guiado por la práctica, considera que sería conveniente que en el proyecto de artículo se enunciara en términos claros el derecho de las partes a interrogar a los testigos. | UN | 9 - السيد روفين (المراقب عن رابطة محامي مدينة نيويورك): قال إنه يعتقد، مسترشداً بالممارسة السابقة، أنه سيكون من المفيد أن ينصّ مشروع المادة على حق صريح في استجواب الشهود. |
35. En lo que se refiere a la lucha contra el terrorismo y el respeto de los derechos garantizados por el Pacto, la Ley de 2004 sobre la protección de la identidad de los testigos prevé que ésta " se protege en las audiencias celebradas ante un juez de instrucción para evaluar la fiabilidad de la información " y que " en las causas penales, la defensa conserva el derecho a interrogar a los testigos. | UN | 35- وفيما يخص مكافحة الإرهاب واحترام الحقوق المكفولة بواسطة العهد فإن قانون عام 2004 الخاص بحماية هوية الشهود ينص على أن الهوية يجب " حمايتها في الجلسات أمام قاضي التحقيق الذي يهدف إلى التحقق من صدق المعلومات " و " في القضايا الجنائية، يكون للدفاع الحق في استجواب الشهود " . |
b) Establecer normas probatorias para que el testimonio de los testigos se preste de modo que no se ponga en peligro su seguridad, por ejemplo permitiendo el testimonio por conducto de tecnologías de comunicación u otros medios, sin que ello menoscabe los derechos de la defensa A juicio de una delegación, el texto debía ser claro en cuanto a que estas medidas debían tener en cuenta el derecho de la defensa a interrogar a los testigos. | UN | )ب( توفير قواعد ﻷدلة الاثبات تسمح للشهود بالادلاء بالشهادة بطريقة تكفل سلامة الشاهد ، كالسماح مثلا بالادلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات أو غيرها من الوسائل بطريقة لا تخل بحقوق الدفاع .رأى أحد الوفود أن النص ينبغي أن يوضح أن من الضروري أن تكون هذه التدابير متسقة مع حق الدفاع في استجواب الشهود . |
464. Derecho a no ser sometido a tortura para prestar testimonio o confesar la culpabilidad y derecho a examinar a los testigos: El artículo 20 de la Ley Fundamental del Estado dispone que nadie será sometido a tortura física o mental, inducción o trato degradante y la ley dispone el castigo de toda persona que cometa cualquiera de estos actos. | UN | 464- عدم الإكراه على الإدلاء بشهادة أو الاعتراف والحق في استجواب الشهود: تنص الـمادة 20 من النظام الأساسي للدولة على ألا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو الإغراء أو المعاملة الحاطة بالكرامة، ويحدد القانون عقوبة من يفعل ذلك. |
Durante el juicio, se otorga a las víctimas las mismas garantías procesales que se otorgan al acusado, por ejemplo el derecho a examinar a los testigos que comparecen ante el tribunal y el derecho a realizar observaciones sobre las pruebas presentadas ante el tribunal. | UN | ويُمنح الضحايا أثناء المحاكمة حقوقاً إجرائية للحصول على المعلومات. وتُمنح الضحايا أثناء المحاكمة بعض الحقوق الإجرائية المساوية لحقوق المتهم - مثل الحق في استجواب الشهود في المحكمة والحق في التعليق على الأدلة المقدمة في المحكمة. |
El autor de la comunicación afirma que se ha violado el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto en el sentido de que, como fue enjuiciado por un tribunal penal especial, el juicio no fue equitativo pues no tuvo la oportunidad de ser juzgado por un jurado y le fue denegado el derecho a examinar testigos en una fase preliminar. | UN | 10-1 يدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، من حيث أنه باحالته إلى محكمة جنائية خاصة لم توفر له محاكمة من قبل محلفين والحق في استجواب الشهود في مرحلة أولية، لم تتح له محاكمة منصفة. |
n) Derecho a interrogar testigos o a obtener que se interrogue a testigos (apartado e) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto) | UN | (ن) الحق في استجواب الشهود أو في استجوابهم من قبل الغير (الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد) |
Cuestiones de fondo: Prohibición de la tortura y los tratos inhumanos o degradantes; derecho a un juicio imparcial; derecho a la presunción de inocencia; derecho a interrogar a testigos y a exigir la comparecencia de testigos de descargo, y derecho a que el fallo y la condena sean revisados por un tribunal superior | UN | المسائل الموضوعية: حظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة؛ والحق في محاكمة عادلة؛ والحق في افتراض البراءة، والحق في استجواب الشهود وفي إحضار شهود بناء على طلب المدعى عليه؛ وحق الفرد في أن تُعيد محكمة أعلى درجة النظر في عقوبته وقرار إدانته |
Cuestión de fondo: Derecho a que se interrogue a un testigo | UN | المسألة الموضوعية: الحق في استجواب الشهود |