| Finalmente, debe resistirse cualquier injerencia en la independencia del poder judicial, especialmente por parte de los órganos administrativos. | UN | وأخيرا، ينبغي مقاومة أي تدخل في استقلال القضاء، وخاصة من جانب اﻷجهزة الادارية في الدولة. |
| Del mismo modo, el Relator Especial prestará atención a la injerencia en la independencia e imparcialidad de los jurados. | UN | وسيهتم المقرر الخاص بالمثل بأعمال التدخل في استقلال ونزاهة المحلفين. |
| Los Estados Unidos de América tienen un interés real, profundo y perdurable en la independencia, la soberanía e integridad territorial y la seguridad de Estonia, Letonia y Lituania. | UN | للولايات المتحدة مصلحة حقيقية، وعميقة ودائمة في استقلال وسيادة إستونيا ولاتفيا وليتوانيا وسلامتها اﻹقليمية وأمنها. |
| A juicio del Instituto, ese organismo separado afectaría a la independencia de la profesión de abogado en el Estado. | UN | وكان من رأي المعهد أن مثل هذه الهيئة المنفصلة ستؤثر في استقلال المهنة في الولاية. |
| Más aún, hay retrocesos en el respeto de la independencia judicial y en la función protectora de los derechos humanos de los jueces. | UN | وما هو أسوأ من ذلك أيضا أن تقهقرا حصل في استقلال القضاء وفي دور القضاة بوصفهم الجهة الحامية لحقوق اﻹنسان. |
| Un proceso de ratificación que se aplique a los jueces cada siete años podría considerarse como una injerencia en la independencia del poder judicial. | UN | إذ إن تطبيق إجراء إعادة التصديق على تعيين القضاة كل سبع سنوات قد يعتبر تدخلاً في استقلال القضاء. |
| Observa con especial preocupación que, conforme a ciertos informes recientes, han aumentado las injerencias del poder ejecutivo en la independencia del poder judicial. | UN | وهو يلاحظ مع الأسف ما أفيد مؤخراً عن تدخل السلطة التنفيذية بشكل متزايد في استقلال السلطة القضائية. |
| Lamentablemente, se ha intentado injerir en la independencia del Colegio de Abogados. | UN | وللأسف، حدثت محاولات للتدخل في استقلال نقابة المحامين. |
| Pagar una indemnización a una persona condenada y sentenciada socavaría la autoridad del Tribunal Supremo, que declaró culpable y condenó al autor, y se interpretaría como una intromisión en la independencia del poder judicial. | UN | ويكون دفع تعويض بسبب الإدانة والحكم الصادر بمثابة تقويض لسلطة المحكمة العليا، التي أدانت صاحب البلاغ وأصدرت حكماً في حقه ويمكن أن يُفسَّر بأنه تدخل في استقلال الجهاز القضائي. |
| Observó que los medios de comunicación eran un factor adicional que tenía una influencia determinante en la independencia de un organismo de defensa de la competencia. | UN | ولاحظت أن وسائط الإعلام هي عامل إضافي ذو أثر حاسم في استقلال سلطة ما من سلطات المنافسة. |
| Adoptar tales medidas sería contrario a la Constitución y equivaldría a interferir en la independencia del poder judicial. | UN | فاتخاذ مثل هذه الخطوات يتعارض مع الدستور ويشكل تدخلاً في استقلال القضاء. |
| También sigue habiendo problemas con respecto a la independencia de las entidades de supervisión interna en el desempeño de la función de investigación: | UN | ولا تزال هناك مشاكل أيضاً في استقلال كيانات الرقابة الداخلية في أثناء اضطلاعها بوظيفة التحقيق: |
| En respuesta a las continuas expresiones de insatisfacción de ex combatientes y veteranos, las comisiones establecidas por el Presidente Gusmão iniciaron un proceso encaminado a determinar formas adecuadas para reconocer su contribución a la independencia del país. | UN | واستجابة لاستمرار الإعراب عن السخط من قبل المقاتلين السابقين وقدامى المحاربين، أنشأ الرئيس غوسمياو لجانا بدأت عملية لتحديد أدوارهم كخطوة نحو إيجاد السبل المناسبة للاعتراف بمساهمتهم في استقلال البلد. |
| El informe ofrece un panorama general de las situaciones y circunstancias que afectan principalmente a la independencia del poder judicial, desde lo operativo hasta lo estructural. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن الحالات والظروف التي تؤثر بدرجة أولى في استقلال السلطة القضائية، من الناحيتين التشغيلية والهيكلية. |
| El Comité abriga dudas acerca de la independencia del Consejo Nacional de la Prensa y las Comunicaciones. | UN | وتشك اللجنة في استقلال المجلس الوطني للصحافة والمنشورات. |
| El Comité abriga dudas acerca de la independencia del Consejo Nacional de la Prensa y las Comunicaciones. | UN | وتشك اللجنة في استقلال المجلس القومي للصحافة والنشر. |
| La legislación sigue estando obsoleta y a menudo discrimina a la mujer. Además, se ha puesto seriamente en tela de juicio la independencia de los magistrados. | UN | وتظل التشريعات عتيقة، وتمييزية في الغالب ضد المرأة.و علاوة على ذلك، جرت عملية تشكيك قوية في استقلال القضاء. |
| El Comité y el Consejo de Europa cuestionaron la independencia de la Junta Consultiva, ya que incluye funcionarios nombrados por el Ministerio del Interior. | UN | وقد أبدت اللجنة ومجلس أوروبا شكوكهما في استقلال المجلس الاستشاري حيث إنه يشمل موظفين مدنيين عيّنتهم وزارة الداخلية. |
| Según se señala en numerosos informes procedentes de diversas fuentes, el Gobierno sigue interfiriendo con la independencia de la judicatura. | UN | ٦٠ - حسب التقارير العديدة الواردة من مختلف المصادر، لا تزال الحكومة تتدخل في استقلال القضاء. |
| El Departamento también debería trabajar con los medios para promover la tolerancia y el respeto mutuo sin interferir en su independencia editorial. | UN | وينبغي للإدارة أن تعمل أيضا مع وسائط الإعلام لتعزيز التسامح والاحترام المتبادل دون التدخل في استقلال التحرير. |