Adoptar tales medidas sería contrario a la Constitución y equivaldría a interferir en la independencia del poder judicial. | UN | وإن اتخاذ مثل هذه الخطوات سيكون مناقضاً لروح الدستور وأشبه بالتدخل في استقلالية القضاء. |
El Estado parte debería revisar las atribuciones de la Fiscalía General para que esta no interfiera en la independencia de los jueces. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع صلاحيات مكتب الادعاء العام لكي تكفل عدم تدخل المكتب في استقلالية القضاء. |
Los tres principios de la reunificación nacional dilucidados por el gran líder, camarada Kim Il Sung, en esa ocasión, son los siguientes: en primer lugar, la reunificación nacional debe conseguirse en forma independiente, sin recurrir a fuerzas externas y libres de su injerencia. | UN | وكانت المبادئ الثلاثة ﻹعادة التوحيد الوطني التي أوضحها الزعيم العظيم الرفيق كيم إيل سونغ من جديد في ذلك اليوم كما يلي: أولا، ينبغي أن تتحقق إعادة التوحيد الوطني في استقلالية دون الاعتماد على قوى خارجية وبمنأى عن تدخلها. |
la independencia de los titulares de los mandatos no debe cuestionarse simplemente por un desacuerdo con sus resultados. | UN | ويجب عدم التشكيك في استقلالية المكلفين بولايات لمجرد عدم الاتفاق مع النتائج التي توصلوا إليها. |
Por lo que respecta a la pregunta de Alemania, la reforma administrativa no afectó a la independencia y las actividades de la Oficina. | UN | أما فيما يتعلق بالمسألة التي أثارتها ألمانيا، فالإصلاح لم يؤثر في استقلالية المكتب وأنشطته. |
Las IPSAS son normas elaboradas de manera independiente y redactadas específicamente para el sector público. | UN | وهذه المعايير المحاسبية الدولية أُعدت في استقلالية وكُتبت خصيصاً للقطاع العام. |
3. Los jueces de instrucción actuarán con independencia en el ejercicio de sus funciones y no recabarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno u otra fuente. | UN | 3 - يضطلع قاضيا التحقيق بمهامهما في استقلالية ولا يجوز لهما أن يقبلا أو يلتمسا تعليمات من أية حكومة أو أي مصدر آخر. |
La liberalización y la integración han influido en la autonomía en lo que respecta a la adopción de políticas nacionales de varias formas. | UN | فقد أثَّر تحرير التجارة والتكامل في استقلالية عملية صنع القرار على الصعيد الوطني بطرق مختلفة. |
El Estado parte debería revisar las atribuciones de la Fiscalía General para que esta no interfiera en la independencia de los jueces. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تراجع صلاحيات مكتب الادعاء العام لكي تكفل عدم تدخل المكتب في استقلالية القضاء. |
Estas actividades constituían una violación de diversas leyes fundamentales del Estado y una injerencia política explícita en la independencia del poder judicial y en las políticas operacionales. | UN | وقد انتهكت هذه الإجراءات العديد من القوانين الأساسية للدولة وشكلت تدخلا سياسيا صريحا في استقلالية القضاء وفي التنظيم التشغيلي. |
34. Se reconoció que los medios de comunicación de masas podían influir en la independencia y credibilidad del organismo de defensa de la competencia. | UN | 34- وأُقِر بأنه يمكن أن يكون لوسائط الإعلام أثر في استقلالية سلطات المنافسة ومصداقيتها. |
Toda injerencia del Gobierno de Sri Lanka en cualquier decisión de un tribunal competente se vería como una interferencia en la independencia del poder judicial, que está garantizada por la Constitución de Sri Lanka. | UN | وأي تدخل من حكومة سري لانكا فيما يتعلق بأي قرار صادر عن محكمة مختصة سوف يفسر بأنه تدخل في استقلالية السلطة القضائية، التي يضمنها الدستور السريلانكي. |
Toda injerencia del Gobierno de Sri Lanka en cualquier decisión de un tribunal competente se vería como una interferencia en la independencia del poder judicial, que está garantizada por la Constitución de Sri Lanka. | UN | وأي تدخل من حكومة سري لانكا فيما يتعلق بأي قرار صادر عن محكمة مختصة سوف يفسر بأنه تدخل في استقلالية السلطة القضائية، التي يضمنها الدستور السريلانكي. |
Para mantener la confianza en la independencia de la Oficina de Administración de Justicia, el Consejo de Justicia Interna recomienda que la Oficina dependa directamente de la Asamblea General. | UN | وللمحافظة على الثقة في استقلالية مكتب إقامة العدل، يُوصي مجلس العدل الداخلي بأن يُقدم مكتب إقامة العدل تقاريره مباشرة إلى الجمعية العامة. |
37. El acceso a la información y a los medios de comunicación, en particular las tecnologías y los sistemas de la información y de las comunicaciones, permite a los niños con discapacidad vivir en forma independiente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida. | UN | 37- إنّ وصول الطفل المعوق إلى المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تكنولوجيات ونظم المعلومات والاتصال، يمكِّن من العيش في استقلالية والمشاركة بشكل كامل في جميع جوانب الحياة. |
Las primeras pensaban que la remisión por el Consejo de Seguridad afectaría la independencia de la corte en la administración de justicia. | UN | وذكرت الفئة اﻷولى من الوفود أن اﻹحالة من قبل مجلس اﻷمن ستؤثر في استقلالية المحكمة في إقامة العدل. |
Se trasladó a la delegación a las provincias Norte y de las Islas en helicópteros militares franceses, pero ello no afecta en modo alguno a la independencia de las opiniones de la delegación con respecto a la presencia de las Fuerzas Armadas francesas en Nueva Caledonia. | UN | وتم نقل الوفد إلى مقاطعتي الشمال والجزر بطائرات الهليكوبتر العسكرية الفرنسية غير أن ذلك لا يؤثر بأية حال في استقلالية آراء الوفد فيما يتعلق بتواجد القوات المسلحة الفرنسية في كاليدونيا الجديدة. |
La creación de instituciones del estado de derecho sólidas, incluida la policía y el poder judicial, requiere que se les permita funcionar de manera independiente. | UN | ولإقامة مؤسسات قوية لسيادة القانون، بما في ذلك مؤسستا الشرطة والقضاء، يلزم تمكينها من العمل في استقلالية. |
3. Los jueces de instrucción actuarán con independencia en el ejercicio de sus funciones y no recabarán ni recibirán instrucciones de ningún gobierno u otra fuente. | UN | 3 - يضطلع قاضيا التحقيق بأداء مهامهما في استقلالية ولا يجوز لهما أن يقبلا أو يلتمسا تعليمات من أية حكومة أو أي مصدر آخر. |
26. Según FIDH/LTDH/ATPDH, la falta de independencia de la justicia favorece la impunidad de los autores de delitos internacionales, graves y masivos. | UN | ووفقاً للاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة التشادية لحقوق الإنسان والجمعية التشادية لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، فإن القصور في استقلالية القضاء يفضي إلى أن يفلت من العقاب مرتكبو جرائم دولية جسيمة ارتكبت على نطاق واسع. |
En una organización tan compleja y diversificada como las Naciones Unidas, una de las condiciones fundamentales de la eficacia de un órgano de supervisión es su independencia operacional. | UN | وتتمثل إحدى المتطلبات الرئيسية لهيئة الرقابة، بمنظمة معقدة ومتنوعة كالأمم المتحدة، في استقلالية التنفيذ. |