"في اعتماد قانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • posibilidad de aprobar una ley
        
    • para adoptar un código
        
    • en la aprobación de la ley
        
    • posibilidad de promulgar una ley
        
    • en la aprobación de una ley
        
    • en la aprobación de un código
        
    • posibilidad de adoptar una ley
        
    • posibilidad de adoptar un código
        
    • posibilidad de aprobar un código
        
    • posibilidad de aprobar una legislación
        
    • la adopción de disposiciones legislativas
        
    • posibilidad de aprobar un instrumento jurídico
        
    En primer lugar, se está estudiando la posibilidad de aprobar una ley nueva y especial sobre la lucha contra el terrorismo. UN فأولا، ينظر في الوقت الراهن في اعتماد قانون خاص جديد بشأن مكافحة الإرهاب.
    En relación con ello, los Estados deben considerar la posibilidad de aprobar una ley marco como instrumento básico de aplicación de la estrategia nacional para el derecho a la alimentación. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدول أن تنظر في اعتماد قانون إطاري كأداة أساسية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالحق في الغذاء.
    En relación con ello, los Estados deben considerar la posibilidad de aprobar una ley marco como instrumento básico de aplicación de la estrategia nacional para el derecho a la alimentación. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدول أن تنظر في اعتماد قانون إطاري كأداة أساسية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالحق في الغذاء.
    Pese a las demoras en la aprobación de la ley electoral, la inscripción de las entidades y coaliciones políticas no se interrumpió. UN 5 - وعلى الرغم من التأخير في اعتماد قانون الانتخابات، استمر تسجيل الكيانات والكتل السياسية.
    Recomendó también a Dinamarca que considerara la posibilidad de promulgar una ley específica sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica. UN كما أوصت اللجنة بأن تنظر الدانمرك في اعتماد قانون محدد بشأن العنف الموجّه ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي.
    En relación con ello, los Estados deben considerar la posibilidad de aprobar una ley marco como instrumento básico de aplicación de la estrategia nacional para el derecho a la alimentación. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدول أن تنظر في اعتماد قانون إطاري كأداة أساسية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالحق في الغذاء.
    En relación con ello, los Estados deben considerar la posibilidad de aprobar una ley marco como instrumento básico de aplicación de la estrategia nacional para el derecho a la alimentación. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدول أن تنظر في اعتماد قانون إطاري كأداة أساسية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالحق في الغذاء.
    " considerar la posibilidad de aprobar una ley marco como instrumento básico de aplicación de la estrategia nacional para el derecho a la alimentación. UN " يتعين على الدول أن تنظر في اعتماد قانون إطاري كأداة أساسية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالحق في الغذاء.
    En relación con ello, los Estados deben considerar la posibilidad de aprobar una ley marco como instrumento básico de aplicación de la estrategia nacional para el derecho a la alimentación. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدول أن تنظر في اعتماد قانون إطاري كأداة أساسية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالحق في الغذاء.
    En relación con ello, los Estados deben considerar la posibilidad de aprobar una ley marco como instrumento básico de aplicación de la estrategia nacional para el derecho a la alimentación. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدول أن تنظر في اعتماد قانون إطاري كأداة أساسية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالحق في الغذاء.
    En relación con ello, los Estados deben considerar la posibilidad de aprobar una ley marco como instrumento básico de aplicación de la estrategia nacional para el derecho a la alimentación. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدول أن تنظر في اعتماد قانون إطاري كأداة أساسية لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالحق في الغذاء.
    La prolongada demora en la aprobación de la ley de reforma electoral ha obstaculizado los preparativos operacionales de las elecciones de octubre de 2005. UN 43 - وأدى التأخير الممتد في اعتماد قانون إصلاح الانتخابات إلى عرقلة الاستعدادات العملية لانتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Recomienda asimismo que el Estado parte considere la posibilidad de promulgar una ley general contra la discriminación que se aplique de manera uniforme en toda la Confederación. UN وتوصي أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون شامل مناهض للتمييز ينفذ تنفيذاً موحداً في جميع أنحاء الاتحاد.
    Entre los numerosos desafíos que siguen existiendo está el escaso número de mujeres en las fuerzas de defensa y seguridad, la continuación de los actos de violencia contra mujeres y el estancamiento en la aprobación de una ley sobre la herencia y los regímenes matrimoniales, vinculada a los problemas que afrontan las mujeres en el acceso a oportunidades económicas. UN ومن بين التحديات الكثيرة التي لا تزال قائمة يُشار إلى تدني عدد النساء في قوات الدفاع والأمن، واستمرار أعمال العنف ضد المرأة وعدم إحراز أي تقدم في اعتماد قانون بشأن نظم الميراث والزواج، وهي مسألة متصلة بالتحديات التي تحول دون استفادة المرأة من الفرص الاقتصادية المتاحة.
    El Comité señala, en particular, los prolongados retrasos en la aprobación de un código de familia y del proyecto de ley sobre la igualdad de derechos y oportunidades. UN وتلاحظ اللجنة بشكل خاص التأخر الشديد جدا في اعتماد قانون للأسرة واعتماد مشروع القانون المعني بالحقوق والفرص المتكافئة.
    45. La consulta recomendó que los Estados examinaran la posibilidad de adoptar una ley marco que sería parte de una estrategia nacional. UN ٥٤- وأوصت المشاورة بأنه ينبغي للدول أن تبحث في اعتماد قانون إطاري يشكل جزءا من استراتيجية وطنية.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de adoptar un código de la infancia. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد قانون خاص بالأطفال.
    El Estado parte debería considerar la posibilidad de aprobar un código del niño amplio que permita incorporar las disposiciones de la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد قانون شامل بشأن الأطفال من أجل إدراج أحكام الاتفاقية فيه.
    Hungría observó que los órganos de tratados de las Naciones Unidas habían exhortado repetidamente a Eslovaquia a que reconociera los derechos de las personas pertenecientes a grupos minoritarios y considerara la posibilidad de aprobar una legislación amplia que protegiera los derechos de esas personas. UN ولاحظت هنغاريا أن هيئات معاهدات الأمم المتحدة حثَّت سلوفاكيا مراراً على الاعتراف بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات وعلى النظر في اعتماد قانون شامل يوفِّر الحماية لحقوق هؤلاء الأشخاص.
    29. El Comité alienta al Estado Parte a considerar la adopción de disposiciones legislativas sobre la igualdad de género a nivel federal y de los Estados. UN 29- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد قانون بشأن المساواة بين الجنسين على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات.
    84. El Comité insta al Estado Parte a que reconozca los derechos de las personas, en particular los niños, pertenecientes a grupos minoritarios y considere la posibilidad de aprobar un instrumento jurídico global que ofrezca protección a los derechos de dichas personas. UN 84- تحث اللجنة الدولة الطرف على الاعتراف بحقوق الأشخاص المنتمين لجماعات الأقليات، بما في ذلك الأطفال، والنظر في اعتماد قانون شامل ينص على حماية حقوق أولئك الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more