140. Con respecto al derecho a adquirir una nacionalidad, al Comité le preocupa la legislación vigente sobre los niños apátridas. | UN | 140- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية. |
542. Con respecto al derecho a adquirir una nacionalidad, al Comité le preocupa la legislación vigente sobre los niños apátridas. | UN | 542- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية. |
Este último ha anunciado varios otros cambios, sobre todo en las condiciones de inmigración y el derecho a la nacionalidad. | UN | وأعلنت هذه الحكومة أن تغييرات عديدة أخرى سوف تحدث، وبخاصة فيما يتعلق بمسألة الهجرة والحق في اكتساب الجنسية. |
El Gobierno aprobó una ley sobre ciudadanía, por la que se otorga a los refugiados el derecho a adquirir la nacionalidad armenia con el fin de promover su integración a la sociedad. | UN | وقد اعتمدت أرمينيا قانونا يتعلق بالجنسية يمنح اللاجئين الحق في اكتساب الجنسية اﻷرمينية بغية تشجيع إدماجهم في المجتمع. |
Con un mayor grado de detalle se fortalecería la protección del derecho a una nacionalidad como derecho humano. | UN | فإيراد المزيد من التفاصيل من شأنه أن يعزز حماية الحق في اكتساب الجنسية باعتباره حقا من حقوق اﻹنسان. |
Igualdad entre los sexos en la adquisición de la nacionalidad | UN | المساواة بين الرجل والمرأة في اكتساب الجنسية |
iii) Examinar e informar sobre los problemas de la privación de nacionalidad, el acceso discriminatorio a la ciudadanía y la apatridia; | UN | `3` إعداد دراسات استقصائية والإبلاغ عن مشاكل الحرمان من الجنسية، والتمييز في اكتساب الجنسية وانعدام الجنسية؛ |
El Gobierno de Kuwait se reserva el derecho de no aplicar las disposiciones que figuran en el párrafo 2 del artículo 9 de la Convención, en la medida en que contravienen la Ley de Nacionalidad de Kuwait, que establece que la nacionalidad de un niño estará determinada por la del padre. | UN | تحتفظ حكومة الكويت بحقها بعدم تطبيق حكم الفقرة ٢ من المادة ٩ من الاتفاقية وذلك لعدم اتفاقها مع قانون الجنسية الكويتي الذي ينص على تبعية الابن ﻷبيه في اكتساب الجنسية. |
542. Con respecto al derecho a adquirir una nacionalidad, al Comité le preocupa la legislación vigente sobre los niños apátridas. | UN | 542- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية. |
El Comité recordó que esa disposición protegía el derecho de todo niño a adquirir una nacionalidad y tenía por objeto evitar que un niño recibiera una protección menor de la sociedad y el Estado por su condición de apátrida y no dar derecho a una nacionalidad de su propia elección. | UN | وذكَّرت اللجنة بأن هذا الحكم يحمي حق كل طفل في اكتساب الجنسية. والغرض من ذلك هو منع المجتمع والدولة من توفير قدر أقل من الحمايةٍ لطفل لأنه عديم الجنسية، وليس منح المرء الحق في جنسيةٍ من اختياره. |
4.10. Con respecto a la alegación del autor de que se le niega su derecho a la nacionalidad de Ambazonia, en violación de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 24 del Pacto, el Comité recuerda que esta disposición protege el derecho de todo niño a adquirir una nacionalidad. | UN | 4-10 وفيما يتعلق بمزاعم صاحب البلاغ بأنه حرم من حقه في الجنسية الأمبازومنية، الأمر الذي شكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 24 من العهد، تشير اللجنة إلى أن هذا الحكم يحمي حق كل طفل في اكتساب الجنسية. |
Ahora todas ellas cuentan con iguales derechos que los hombres para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad y el Estado le garantiza los mismos derechos con respecto a la nacionalidad de los hijos e hijas. | UN | وقد أصبحت جميع الكوستاريكيات الآن يتمتعن بحقوق مساوية لحقوق الرجال في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، وتعطيهن الدولة نفس الحقوق فيما يتعلق بجنسية الأبناء والبنات. |
No obstante, en el proyecto de código de la infancia sí se tiene presente la Constitución, ya que se dispone que los hijos nacidos de madres o padres togoleses tienen derecho a la nacionalidad togolesa. | UN | غير أن مشروع المدونة المتعلقة بالأطفال يراعي أحكام الدستور، عندما يقرر بأن للطفل المولود لأُم أو أب توغولي الحق في اكتساب الجنسية التوغولية. |
De conformidad con la legislación guatemalteca la nacionalidad se obtiene por consanguinidad y por el lugar de nacimiento y por lo tanto la mujer tiene iguales derechos que el hombre para adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad, por lo que la mujer casada tiene el derecho de cambiar o conservar su nacionalidad, y los hijos de éstas tienen el derecho a adquirir la nacionalidad de los padres. | UN | تكتسب الجنسية، بمقتضى التشريع الغواتيمالي، عن طريق قرابة العصب ومحل الميلاد، ولذلك تكون للمرأة نفس حقوق الرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. ويترتب على ذلك أن للمرأة المتزوجة الحق في تغيير جنسيتها أو الاحتفاظ بها، ولأبنائها الحق في اكتساب جنسية الأبوين. |
De lo que antecede se desprende claramente que la Ley sobre la nacionalidad kuwaití contiene disposiciones compatibles con el artículo 9 de la Convención en relación con los derechos de la mujer a adquirir la nacionalidad, a mantener su nacionalidad después del matrimonio y a no ser privada de su nacionalidad si su marido adopta otra nacionalidad, y asimismo garantiza otros derechos. | UN | ويتضح مما سبق بيانه أن قانون الجنسية الكويتي اشتمل على أحكام تتفق مع المادة التاسعة من حيث حق المرأة في اكتساب الجنسية وفي الاحتفاظ بجنسيتها بعد الزواج وعدم فقدها لجنسيتها إذا ما تجنس زوجها بجنسية أخري وغير ذلك من الحقوق التي كفلها لها قانون الجنسية الكويتي آنف الذكر. |
Igual que en el quincuagésimo primer período de sesiones, las delegaciones también parecen considerar acertado el enfoque de la CDI que trata de combinar las cuestiones tradicionales relacionadas con el derecho a una nacionalidad con consideraciones relacionadas con la protección de los derechos humanos. | UN | وفي الدورة الحادية والخمسين، بدا أن الوفود تستحسن أيضا نهج اللجنة الساعي إلى الجمع بين المسائل المتعلقة بالحق في اكتساب الجنسية والاعتبارات المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان. |
Primero: Igualdad entre el hombre y la mujer en la adquisición de la nacionalidad | UN | أولاً - المساواة بين المرأة والرجل في اكتساب الجنسية |
124. El derecho a la ciudadanía neozelandesa y a poseer un pasaporte de Nueva Zelandia no establece distinciones por motivos de discapacidad. | UN | 124- وليس هناك تمييز على أساس الإعاقة في الحق في اكتساب الجنسية النيوزيلندية وحمل جواز سفر نيوزيلندي. |
El Gobierno de Kuwait se reserva el derecho a no aplicar las disposiciones del párrafo 2 del artículo 9 de la Convención por cuanto están en conflicto con lo dispuesto en la ley de nacionalidad de Kuwait, en virtud de la cual la nacionalidad de los hijos se determinará de acuerdo con la nacionalidad del padre. | UN | تحتفظ حكومة الكويت بحقها بعدم تطبيق حكم الفقرة ٢ من المادة ٩ من الاتفاقية وذلك لعدم اتفاقها مع قانون الجنسية الكويتي الذي ينص على تبعية الابن ﻷبيه في اكتساب الجنسية. |
En virtud de la enmienda, el derecho del cónyuge extranjero a adquirir la ciudadanía del cónyuge chipriota ya se reconoce a los cónyuges de ambos sexos, así como la igualdad del derecho a transmitir la ciudadanía a sus hijos. | UN | فمن خلال هذا التعديل، أصبح حق الزوج الأجنبي أو الزوجة الأجنبية في اكتساب الجنسية القبرصية حقاً معترفاً به الآن لكلا الزوجين شأنه في ذلك شأن الحق المتكافئ لكلا الزوجين في منح جنسيتهما لأطفالهما. |
En Asia Central, la Oficina apoyó los esfuerzos de Kirguistán por tramitar los casos de personas con derecho a obtener la nacionalidad mediante una disposición innovadora de la ley de nacionalidad de 2007. | UN | وفي آسيا الوسطى، دعمت المفوضية جهود قيرغيزستان فيما يخص معالجة حالات الأشخاص الذين لهم الحقّ في اكتساب الجنسية وذلك عن طريق تطبيق حكم ابتكاري ورد في قانون عام 2007 بشأن الجنسية. |
Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos para adquirir la nacionalidad húngara o para perderla. | UN | وللمرأة والرجل حقوق متساوية في اكتساب الجنسية الهنغارية وفي انتهاء جنسيتهما. |
19. El Comité recomienda que las condiciones para la adquisición de la nacionalidad sean las mismas para el hombre y la mujer. | UN | 19- وتوصي اللجنة بالمساواة بين الرجال والنساء في اكتساب الجنسية. |