Las fuerzas de seguridad de Puntlandia han realizado, como mínimo, dos operaciones en los últimos meses para liberar buques secuestrados. | UN | وقامت قوات الأمن التابعة لإدارة بونتلاند بعمليتين على الأقل في الأشهر القليلة الماضية لإخلاء سبيل السفن المختطفة. |
He estado orando mucho para que me ayude en los últimos meses. | Open Subtitles | إننا أصلي كثيراً في الأشهر القليلة الماضية لأحصل على العون |
La Unión Europea ha tomado nota de los históricos cambios acaecidos en los últimos meses en Indonesia. | UN | أحاط الاتحاد الأوروبي علما بالتغييرات التاريخية التي جدت في إندونيسيا في الأشهر القليلة الماضية. |
Al igual que usted, Sr. Presidente, soy nuevo en las Naciones Unidas, y en los últimos meses he cometido errores. | UN | وأنا مثلكم، السيد الرئيس، حديث العهد بالأمم المتحدة، وارتكبتُ بعض الأخطاء في الأشهر القليلة الماضية. |
De hecho, durante los últimos meses los niveles de delincuencia en Nairobi y el resto del país habían mostrado una tendencia decreciente. | UN | والواقع هو أن مستويات الجريمة في نيروبي وسائر أنحاء البلاد قد اتجهت نحو الانخفاض في الأشهر القليلة الماضية. |
Esas medidas contribuirían a reducir la violencia y a restaurar cierta confianza mutua y la fe en el proceso de paz que se ha perdido en los últimos meses. | UN | وسيساعد هذا في خفض العنف واسترداد قدر مما فقد في الأشهر القليلة الماضية من الثقة المتبادلة والإيمان بعملية السلام. |
en los últimos meses, el progreso en los municipios ha sido lento. | UN | كان التطور في البلديات بطيئا في الأشهر القليلة الماضية. |
Además de la solicitud de presentación de propuestas formulada, la representante del Secretario General puso en marcha en los últimos meses las iniciativas siguientes. | UN | 14 - وإلى جانب طلب العروض الذي تمت صياغته، اتخذت وكيلة الأمين العام في الأشهر القليلة الماضية المبادرات المبينة أدناه: |
La situación ha cambiado totalmente en los últimos meses. | UN | وقد تغيرت هذه الحالة بصورة كاملة في الأشهر القليلة الماضية. |
La región del Caribe ha sido devastada por huracanes en los últimos meses. | UN | لقد دمرت الأعاصير المنطقة الكاريبية في الأشهر القليلة الماضية. |
Varios buques destinados a mi país han sido también objeto de ataques en los últimos meses. | UN | وتعرّض أيضا عدد من السفن، التي كانت متجهة إلى بلدي، لهجمات في الأشهر القليلة الماضية. |
Es evidente, sin embargo, que el panorama político nacional se ha vuelto más complejo y difícil en los últimos meses. | UN | ولكن من الواضح أن المشهد السياسي الوطني قد ازداد تعقيدا وصعوبة في الأشهر القليلة الماضية. |
en los últimos meses el Secretario General ha redoblado sus esfuerzos para atraer la atención de la comunidad internacional y sus inversiones a Haití. | UN | لقد ضاعف الأمين العام بان كي - مون جهوده في الأشهر القليلة الماضية بهدف جذب الانتباه العالمي، والاستثمارات إلى هايتي. |
Todos esos hechos, presenciados por la opinión pública internacional en los últimos meses, deberían haber sido considerados a la hora de aprobar esa resolución. | UN | كل هذه الحقائق التي شهدها المجتمع الدولي في الأشهر القليلة الماضية كان ينبغي مراعاتها في وقت اعتماد مشروع القرار. |
Me dirijo a usted para señalar a su atención una serie de violaciones graves de la línea cometidas en los últimos meses. | UN | وأكتب لأوجه انتباهكم إلى ما جدّ في الأشهر القليلة الماضية من انتهاكات خطيرة متعددة لهذا الخط. |
Más de 68.000 de estos refugiados han huido del país en los últimos meses. | UN | وقد فر أكثر من 000 68 من هؤلاء اللاجئين من البلد في الأشهر القليلة الماضية. |
El orador tenía entendido que en los últimos meses se habían logrado progresos. | UN | وهو يفهم أنه قد أحرز تقدم في الأشهر القليلة الماضية في هذا الشأن. |
Explicó que las violaciones crónicas de los derechos humanos eran una de las principales razones de la agitación en Ucrania en los últimos meses. | UN | وأوضح أن الانتهاكات الدائمة لحقوق الإنسان هي من بين الأسباب الرئيسية للاضطرابات التي وقعت في أوكرانيا في الأشهر القليلة الماضية. |
También se han documentado varios incidentes cometidos contra trabajadores humanitarios y, de hecho, el número de incidentes ha aumentado en los últimos meses. | UN | كما وثقت حوادث مختلفة ضد عمال المساعدة الإنسانية، مما زاد عدد تلك الحوادث في الأشهر القليلة الماضية. |
Ha sido un honor para mí haber presidido este ocupado y productivo período durante los últimos meses. | UN | وقد تشرفت بترؤس الجمعية خلال الفترة النشطة والمثمرة في الأشهر القليلة الماضية. |
Los trágicos acontecimientos de los últimos meses son resultado de la crisis socioeconómica sin precedentes que ha atenazado a mi país. | UN | واﻷحداث المأساوية التي وقعت في اﻷشهر القليلة الماضية هي نتيجة أزمة اجتماعية وسياسية لم يسبق لها مثيل تضرب بلدي بعنف. |
La ausencia de una política concertada en el plano internacional es uno de los principales factores subyacentes a la crisis en estos últimos meses. | UN | وكان عدم وجود سياسة متفق عليها على المستوى الدولي من العوامل الكامنة الرئيسية لﻷزمة في اﻷشهر القليلة الماضية. |
La admisión de Kazajstán en las Naciones Unidas, y su cumplimiento de todas las obligaciones pertinentes, ayudará a consolidar los positivos acontecimientos que ha presenciado el mundo en los últimos pocos meses. | UN | فقبول كازاخستان في عضوية اﻷمم المتحدة، ووفاؤها بجميع الالتزامات ذات الصلة بذلك، سيساعدان على تدعيم التطورات اﻹيجابية التي شهدها العالم في اﻷشهر القليلة الماضية. |