- Mejorar las condiciones de participación de la mujer en las actividades económicas y sociales. | UN | - تحسين شروط مشاركة النساء في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
La asistencia japonesa se eleva a más de 7.200 millones de dólares, con arreglo a la Iniciativa para la integración de la mujer en el desarrollo anunciada en 1995, y se centra en los tres sectores de educación, salud y participación de la mujer en las actividades económicas y sociales. | UN | وقدمت اليابان أكثر من 7.2 مليار دولار مساعدة على أساس مبادرة دور المرأة في التنمية التي أعلنت في عام 1995 مركزة على ثلاثة مجالات هي التعليم والصحة ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
15. Los efectos de las políticas comerciales en las actividades económicas y sociales suelen variar según el género, debido tanto a factores culturales, consuetudinarios y sociales como a factores económicos. | UN | 15- وتأثيرات السياسات التجارية في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية تتفاوت عادة بين الجنسين. ويعود هذا إلى عوامل ثقافية واجتماعية وعوامل مرتبطة بالتقاليد، فضلاً عن عوامل اقتصادية. |
Primero, hay que reducir la angustia psicológica y alentar la participación en actividades económicas y sociales. | UN | فأولاً، لا بد من تخفيف الضائقة النفسية وتشجيع المشاركة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
La Iniciativa hace hincapié en una asistencia que se centre en la educación, la salud y la participación en actividades económicas y sociales para facilitar la potenciación del papel de la mujer y la igualdad entre los géneros en la asistencia para el desarrollo. | UN | وتشدد المبادرة على تقديم المساعدة في المجالات الثلاثة التالية: التعليم، والصحة، والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية بغية تسهيل تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في المساعدة الإنمائية. |
Si bien dentro del mundo en desarrollo hemos logrado tener en nuestra región los porcentajes más altos de acceso a medicamentos antirretrovirales, tenemos varios retos: prevenir nuevas infecciones, atender las necesidades relativas al tratamiento, cuidados y apoyo, y reincorporar a las personas seropositivas a las actividades económicas y sociales. | UN | ورغم أن منطقتنا من العالم النامي حققت أعلى معدلات للحصول على العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي، ما زلنا نواجه عدة تحديات، وهي تحديدا، منع الإصابات الجديدة، وتوفير العلاج الضروري، والرعاية والدعم، وإعادة دمج المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
15. Los efectos de las políticas comerciales en las actividades económicas y sociales suelen variar según el género, debido tanto a factores culturales, consuetudinarios y sociales como a factores económicos. | UN | 15- وتأثيرات السياسات التجارية في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية تتفاوت عادة بين الجنسين. ويعود هذا إلى عوامل ثقافية واجتماعية وعوامل مرتبطة بالتقاليد، فضلاً عن عوامل اقتصادية. |
Lamentablemente, aunque en la mayoría de los países ha habido avances, aún quedan muchas vidas por salvar y se requiere asegurar el acceso universal a la prevención, el tratamiento y el cuidado del VIH/SIDA, así como la integración de las personas con VIH/SIDA en las actividades económicas y sociales. | UN | ولسوء الطالع، على الرغم من أن أغلبية البلدان أحرزت تقدما، ما زالت هناك أرواح عديدة يتعين إنقاذها، وهناك حاجة إلى كفالة الحصول الشامل على الوقاية والعلاج والرعاية من مرض الإيدز وإدماج الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
Su propósito es reforzar la intervención de las ONG y mejorar la capacidad de la mujer para participar en las actividades económicas y sociales, y la capacidad del hombre para intervenir en la esfera privada. | UN | وتستهدف اللجنة تعزيز عمل المنظمات غير الحكومية وتعميق قدرة النساء على الدخول في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية وقدرة الرجال على التدخل في المجال الخاص. |
Las comunidades que desarrollan procesos para garantizar la inclusión de las personas con discapacidad en las actividades económicas y sociales son más sostenibles e igualitarias, ya que ven significativamente reducida la proporción de personas que no pueden valerse por sí mismas | UN | والمجتمعات المحلية التي تضع عمليات لضمان إدماج الأشخاص المعوَّقين في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية تتسم بمزيد من الاستدامة والمساواة ذلك بالنظر إلى أنها تحدّ بدرجة كبيرة من عدد أعضائها غير القادرين على تلبية حاجاتهم؛ |
El Gobierno se ha comprometido a ejecutar políticas orientadas a fomentar programas de sensibilización social, promoción, formación profesional y capacitación destinados a estimular a los jóvenes para que participen en las actividades económicas y sociales y a promover la inclusión política y el desarrollo social. | UN | والحكومة ملتزمة بتنفيذ سياسات لتعزيز الوعي الاجتماعي والدعوة وبرامج التدريب المهني الرامية إلى تشجيع الشباب على المشاركة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز إدماجهم في الحياة السياسية وفي التنمية الاجتماعية. |
La tecnología y la accesibilidad son esenciales para hacer partícipes a las personas con discapacidad en las actividades económicas y sociales y mejorar su bienestar general. | UN | 7 - وتتسم التكنولوجيا والتسهيلات المخصصة للمعوقين بالأهمية البالغة فيما يختص بإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية وتحسين حالتهم الاجتماعية العامة. |
La representante subrayó que, desde 1995, el Japón había asignado aproximadamente el 10% de su asistencia oficial para el desarrollo a apoyar a mujeres de todas las regiones del mundo en ámbitos como el de la educación, la salud y la participación en las actividades económicas y sociales, mediante la iniciativa " La mujer en el desarrollo " . | UN | 345 - وأكدت أن اليابان منذ عام 1995، خصصت حوالي 10 في المائة من المساعدات الإنمائية الرسمية لدعم المرأة في جميع أنحاء العالم في مجالات مثل التعليم والصحة والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية من خلال مبادرتها المتعلقة بالمرأة في مجال التنمية. |
Además, se ha aplicado considerablemente la tecnología espacial en actividades económicas y sociales, lo que ha desempeñado una función insustituible en el desarrollo social y económico. | UN | وإضافة إلى هذا فإن التكنولوجيا الفضائية تُطبَّق على نطاق واسع في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية التي لها دور لا يمكن الاستعاضة عنه في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Además, la descentralización permitirá que los funcionarios elegidos localmente participen en actividades económicas y sociales a nivel de la comunidad. | UN | وستسمح اللامركزية، علاوة على ذلك، للمسؤولين المنتخبين محليا بالمشاركة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية على صعيد جماعتهم. |
Igualmente, una línea de intervención concreta tiene por objeto fortalecer la capacidad de la mujer para participar en actividades económicas y sociales y la capacidad del hombre para intervenir en la esfera privada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتمثل أحد مسارات التدخل المحددة للآلية في تعميق قدرة النساء على الدخول في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية وقدرة الرجال على التدخل في مجال العمل الخاص. |
Fomentar la implicación, el optimismo y la confianza en la capacidad de acción eficaz de las mujeres y niñas creando oportunidades de participar en actividades económicas y sociales y otras actividades de desarrollo. | UN | تشجيع تنمية الإحساس بالمسؤولية والتفاؤل والثقة في قدرة النساء/الفتيات على الأداء الفعال عن طريق إتاحة فرص أمامهن للمشاركة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية وأنشطة التنمية الأخرى. |
En Anjouan, la incapacidad para financiar los servicios públicos se ve agravada por las luchas entre facciones, las cuales han instaurado en la isla un clima de incertidumbre, temor y recelo que no alienta a la población a consagrarse totalmente a las actividades económicas y sociales. | UN | وتتفاقم عدم القدرة على تمويل الخدمات العامة في أنجوان بفعل الصراعات بين الطوائف التي أشاعت في الجزيرة جوا من عدم الاستقرار والخوف ولاشك وهو ما لا يشجع السكان على الانخراط بالشكل الكامل في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية. |
El empleo y el trabajo decente son no solo medios para asegurar la supervivencia, mejorar los niveles de vida y superar la pobreza, sino también el camino para participar en forma significativa y contribuir a las actividades económicas y sociales. | UN | وأضاف قائلا إن العمالة والعمل اللائق لا يوفران وسيلة لتأمين الرزق وتحسين مستويات المعيشة وسبيلا للتخلص من ربقة الفقر فحسب، بل يوفران أيضا سبيلا للمشاركة المجدية في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية وللمساهمة فيها. |