Debido a ello, la inestabilidad de los flujos de capital hacia los países por conducto de estos mercados ha aumentado mucho en los últimos tiempos. | UN | ونتيجة لذلك فإن شدة تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان عبر هذه الأسواق زادت كثيراً في الأوقات الأخيرة. |
No obstante, es lamentable que en los últimos tiempos el apoyo a este programa haya disminuido. | UN | ولكن، للأسف، فإن الدعم لهذا البرنامج قد تضاءل في الأوقات الأخيرة. |
Con este fin, uno de los avances más significativos en los últimos tiempos ha sido la creación de la Corte Penal Internacional (CPI). | UN | ولبلوغ تلك الغاية، كان أحد مظاهر التقدم البارزة في الأوقات الأخيرة هو إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
La incidencia y la intensidad de los efectos de los desastres naturales y de otros efectos relacionados con el clima han aumentado en gran medida en los últimos tiempos. | UN | وقد ازداد إلى حد كبير في الأوقات الأخيرة وقوع الكوارث الطبيعية وحدتها وغيرها من الآثار المتصلة بالمناخ. |
Si esto se convierte en un elemento combativamente defensivo, la cultura puede convertirse en el enemigo de la civilización. Después de todo, una kulturkampf fue la que produjo el nacionalismo destructivo más virulento que ha visto el mundo en tiempos recientes. | UN | وإذا أصبح ذلك دفاعيا على نحو مقاوم، فيمكن للثقافة أن تصبح عدوا للحضارة؛ والنزاع الثقافي أدى، على أية حال، إلى القومية المدمرة اﻷشد قسوة التي شهدها العالم في اﻷوقات اﻷخيرة. |
34. La voluntad política de eliminar la amenaza nuclear ha estado ausente en los últimos tiempos. | UN | 34 - وقال إن الإرادة السياسية لإزالة التهديد النووي لم تكن موجودة في الأوقات الأخيرة. |
El fomento del entendimiento, la armonía y la cooperación entre las religiones y las culturas es el camino indispensable para llegar a levantar el velo de ignorancia, ideas falsas y prejuicios que trágicamente se ha hecho tan común en los últimos tiempos. | UN | إن تعزيز التفاهم والوئام والتعاون بين الأديان والثقافات هو السبيل الذي لا غنى عنه ونستطيع من خلاله رفع ستار الجهل وسوء الفهم والتعصب الذي أصبح منتشرا بشكل مأساوي في الأوقات الأخيرة. |
El dinero que falta para pagar la comida, las facturas de los servicios públicos y los trabajos de reparación necesarios para el mantenimiento del hogar se obtiene buscando otras fuentes de financiación, que en los últimos tiempos han demostrado ser insuficientes. | UN | أما باقي المبلغ اللازم لتغطية ثمن الطعام وفواتير المرافق والإصلاحات (اللازمة لصيانة الدار)، فيتم توفيره عن طريق أنشطة جمع الأموال، التي ثبت في الأوقات الأخيرة أنها غير كافية لذلك الغرض. |