"في التاريخ المعاصر" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la historia contemporánea
        
    • de la historia contemporánea
        
    • en la historia reciente
        
    • en la historia moderna
        
    • en historia contemporánea por
        
    • de la historia moderna
        
    Los crímenes horrendos y la agresión brutal contra la República de Bosnia y Herzegovina, Estado Miembro de las Naciones Unidas, es indiscutiblemente una de las peores tragedias humanas en la historia contemporánea. UN ومما لا شك فيه أن الجرائم البشعة والعدوان الوحشي ضد جمهورية البوسنة والهرسك، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، تشكل واحدة من أسوأ المآسي الانسانية في التاريخ المعاصر.
    Hace tan sólo 10 años, fue publicado un reporte que marcó un hito en la historia contemporánea. UN قبل عشر سنوات صدر تقرير يعتبر أحد المعالم المهمة في التاريخ المعاصر.
    La ocupación de Palestina desde 1967 sigue siendo una de las formas más viles de ocupación de la historia contemporánea. UN واحتلال فلسطين منذ عام 1967 لا يزال من أبشع صور الاحتلال في التاريخ المعاصر.
    Austria y la comunidad internacional en su conjunto acaban de perder a una importante figura de la historia contemporánea. UN لقد فقدت النمسا والمجتمع الدولي بأسره شخصية بارزة في التاريخ المعاصر.
    en la historia reciente la comunidad internacional también ha sido testigo de hechos atroces, que han conmovido la conciencia de las naciones. UN في التاريخ المعاصر شهد المجتمع الدولي أيضا ارتكاب فظاعات هزت ضمير اﻷمم.
    El muro representa una señal más visible de la transformación del territorio en una enorme prisión al aire libre, algo sin precedentes en la historia moderna. UN ويشكل الجدار أحد أبرز العلامات لتحويل الأرض إلى سجن واسع مكشوف لا مثيل له في التاريخ المعاصر.
    Licenciado en historia contemporánea por la Universidad de Granada (1981). UN وحصل على الإجازة في التاريخ المعاصر من جامعة غرناطه (1981).
    Martínez está tratando de crear la primera candidatura bipartidista de la historia moderna. Open Subtitles يتطلّع (مارتينيز) لإنشاء إئتلاف الحزبين لأوّل مرّة في التاريخ المعاصر.
    Ejemplo de ello son los miles de refugiados que en la historia contemporánea de mi país han sido acogidos y que sin duda alguna han enriquecido la vida educativa, cultural y social de México. UN ومثال على ذلك آلاف اللاجئين الذين استقبلهم بلدي في التاريخ المعاصر وساهموا دون شك في إثراء الحياة التعليمية والثقافية والاجتماعية للمكسيك.
    El 11 de septiembre de 2001 marca un punto de inflexión en la historia contemporánea. UN وكان هذا التاريخ، 11 أيلول/سبتمبر 2001، نقطة تحول في التاريخ المعاصر.
    Desean hablar en favor del pueblo sirio, que sigue viéndose afectado por los asesinatos, los desplazamientos, las operaciones de sitio y el terrorismo, cuyos únicos paralelismos en la historia contemporánea son las masacres de Rwanda y la tragedia en Camboya. UN وهم يرغبون في إعلاء كلمة حق لنصرة الشعب السوري الذي ما زال يواجه من القتل والتشريد والحصار والإرهاب أهوالا لا نجد لها مثيلا في التاريخ المعاصر إلا إذا استذكرنا مأساة كمبوديا ومجازر رواندا.
    Mis clientes, los hermanos Kohl, pueden hacer eso por ustedes desembolsando el capital privado más grande de una inversión extranjera en la historia contemporánea. Open Subtitles عملائي، الـ"كول بروذرز"، يمكنهم إنجاز ذلك لكم بتوفير أكبر رأس مال خاص لخطة استثمار أجنبية في التاريخ المعاصر.
    Queremos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro sincero agradecimiento a la comunidad internacional, los distintos organismos del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales por su respuesta rápida y generosa a una situación de emergencia sin precedentes en la historia contemporánea. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة لنعـــرب عــن تقديرنا القلبي للمجتمع الدولي، ومختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمـات غير الحكومية لاستجابتها السريعة في إنكــار للــذات لحالة طارئة لم تعرف من قبل في التاريخ المعاصر.
    El conflicto árabe-israelí ha sido hasta ahora una de las cuestiones más preocupantes de la historia contemporánea y uno de los obstáculos más grandes para el logro de una situación de paz y estabilidad. UN لقد كان الصراع العربي الاسرائيلي حتى اﻵن من أكثر المسائل المقلقة في التاريخ المعاصر ومن أكبر العقبات الماثلة في سبيل السلم والاستقرار.
    También representa uno de los casos de la historia contemporánea en los que una nación pobre y desposeída que había sacrificado ya tanto por la causa del mundo libre, recibió como respuesta la cruel indiferencia de la comunidad internacional. UN وهو يمثل أيضا حالة من تلك الحالات في التاريخ المعاصر التي ضحـت فيها أمـة فقيرة محروقـة بالكثير في سبيل قضية العالم الحر، وعاملها المجتمع الدولي في المقابل بتجاهل قاسٍ وعاقبها.
    Fui destinado a Ginebra sin ser miembro del servicio exterior de Sri Lanka en un período muy concreto de la historia contemporánea de mi país. UN لقد انتدبت للعمل في جنيف من خارج سلك الخدمة الخارجية السريلانكية في فترة تاريخية محدِّدة للغاية في التاريخ المعاصر لبلدي.
    Asimismo, existen negociaciones en curso con miembros del Consejo de Seguridad y la Troika de la Liga de los Estados Árabes orientadas a elaborar un proyecto de resolución del Consejo de Seguridad relativo a un calendario para poner fin a dicha ocupación, la más larga de la historia contemporánea. UN ومضى يقول إن المفاوضات جارية أيضا مع أعضاء مجلس الأمن واللجنة الثلاثية لجامعة الدول العربية لإعداد مشروع قرار لمجلس الأمن بشأن جدول زمني لإنهاء الاحتلال، الذي يمثل أطول احتلال في التاريخ المعاصر.
    Definitivamente serás la primer dama más ardiente en la historia reciente. Open Subtitles أنت حقا ستكونين أول سيدة أولى جذابة في التاريخ المعاصر
    Definitivamente serás la primer dama más ardiente en la historia reciente. Open Subtitles أنت حقا ستكونين أول سيدة أولى جذابة في التاريخ المعاصر
    Hemos escuchado hablar de las modificaciones de las filosofías de Cobden y Bright, pero sentimos el yugo de las prácticas mundiales, y sabemos que nunca en la historia moderna ha habido libre comercio. UN لماذا ينبغي للعولمة أن تضطهد الجبناء؟ لقد استمعنا إلى التعديلات على فلسفات كوبدن وبرايت، ولكننا نشعر بنير الممارسات العالمية، ونعلم أنه لم تكن هناك أبدا تجارة حرة في التاريخ المعاصر.
    La República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos han estado técnicamente en guerra durante más de 60 años, incluso después del final de la guerra, y no puede encontrarse un ejemplo comparable en la historia moderna. UN وقد ظلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة نظريا في حالة حرب فيما بينهما لما يزيد على ستين سنة، حتى بعد نهاية الحرب؛ ولا يوجد مثال مشابه لذلك في التاريخ المعاصر.
    En nombre del Gobierno y del pueblo de Vanuatu, tengo el solemne deber de expresar al Gobierno y al pueblo de los Estados Unidos de América, incluidos los familiares de las víctimas inocentes del 11 de septiembre de 2001, nuestro sincero pésame por la pérdida de muchas vidas inocentes ese día fatídico del acto más inhumano de la historia moderna. UN فباسم حكومة وشعب فانواتو أرى لزاما عليّ أن أنقل مواساتنا الخالصة إلى حكومة وشعب الولايات المتحدة الأمريكية وأسر ضحايا 11 أيلول/ سبتمبر 2001 الأبرياء للأرواح الكثيرة البريئة التي قضت في ذلك اليوم المشؤوم الذي شهد أشنع عمل في التاريخ المعاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more