"في التخلص من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la eliminación de
        
    • a la eliminación de
        
    • para la eliminación de
        
    • de eliminar
        
    • de eliminación de
        
    • en eliminación de
        
    • en la eliminación del
        
    • de librarse de
        
    • a librarse de
        
    • a eliminar sus
        
    • para eliminar el
        
    • de la eliminación de
        
    • a salir de
        
    • deshacerte de
        
    • deshacerse de
        
    - Número de hogares que participan en la eliminación de desechos. UN المجاورة لها. • عدد الأسر التي شاركت في التخلص من النفايات.
    Un aumento del 20% en la eficiencia de las estaciones de bombeo de las aguas residuales ha producido una mejora proporcional en la eliminación de esas aguas. UN وأدت زيادة كفاءة محطات ضخ مياه المجاري بنسبة ٢٠ في المائة إلى تحسن مماثل تقريبا في التخلص من مياه المجاري.
    La digestión anaeróbica puede contribuir considerablemente a la eliminación de desechos domésticos, industriales y agrícolas. UN ويمكن أن يقدم الهضم اللاهوائي مساهمة هامة في التخلص من النفايات المحلية والصناعية والزراعية.
    A tal efecto, las Partes interesadas cooperarán, según sea necesario, para la eliminación de los desechos en forma ambientalmente racional. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، على الأطراف المعنية أن تتعاون عند الاقتضاء في التخلص من النفايات بطريقة سليمة بيئياً.
    La utilización de un sistema más sencillo, menos costoso y mejor organizado de rendición de cuentas para planificar y administrar los viajes reduciría los gastos pertinentes, además de eliminar informes innecesarios y prestaciones desactualizadas. UN فمن شأن وجود نظام لتخطيط وإدارة في مجال السفر أبسط وأقل كلفة وأكثر مساءلة، أن يخفض تكاليف السفر ويسهم في التخلص من التقارير غير الضرورية والمستحقات المتقادمة.
    Ahora bien, esta amenaza perdura y aún queda mucho por hacer para alcanzar el objetivo de eliminación de las minas en todas sus formas. UN والحال أن هذا التهديد لا يزال جاثماً ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحقيق الهدف المتمثل في التخلص من الألغام بجميع أشكالها.
    Además, la salud pública exige inversiones en eliminación de desechos, en alcantarillado y en un sistema de abastecimiento de agua apta para el consumo al que tengan acceso todos los hogares. UN وتتطلب الصحة العامة أيضا استثمارات في التخلص من الفضلات والصرف الصحي وشبكة للإمداد بالمياه المأمونة لكل أسرة معيشية.
    Los estudios del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica habían demostrado consistentemente que las Partes que operaban al amparo del artículo 5 estaban consiguiendo progresos notables en la eliminación del metilbromuro, y los proyectos existentes acordados con el Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral reducirían el total empleado a la mitad para 2007. UN وقد أثبتت دراسات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بانتظام أن الأطراف العاملة بموجب المادة 5 تحقق تقدما طيبا في التخلص من بروميد الميثيل، وأنه سيجري خفض مجموع الاستخدام بمقدار النصف بحلول عام 2007 في إطار المشروعات الجارية المتفق عليها مع اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف.
    Se manifestó un apoyo general a la función que la certificación podía desempeñar en la eliminación de las prácticas insostenibles a nivel de la dependencia de gestión forestal. UN وكان ثمة دعم واسع للدور الذي يمكن أن تقوم به عملية منــح الشهادات في التخلص من الممارسات غير المستدامة على مستوى وحدات إدارة الغابات.
    Italia indicó que las minas de guerra se utilizaban en los cursos de adiestramiento de la unidad de los " pioneros " y en la eliminación de bombas. UN أفادت إيطاليا أن الألغام الحربية تستغل في التخلص من القنابل وفي الدورات التدريبية التجريبية.
    Italia indicó que las minas de guerra se utilizaban en los cursos de adiestramiento de la unidad de los " pioneros " y en la eliminación de bombas. UN أفادت إيطاليا أن الألغام الحربية تستغل في التخلص من القنابل وفي الدورات التدريبية التجريبية.
    Cuba reitera que la transparencia no es un fin en sí mismo, sino una forma de contribuir a la eliminación de las amenazas que constituyen todos los tipos de armamentos. UN وهكذا فإن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، بل وسيلة للمساهمة في التخلص من التهديدات التي تشكلها الأسلحة من جميع الأنواع.
    Se debería examinar la necesidad de mantener la categoría de autonomía logística correspondiente a la eliminación de municiones explosivas 18 meses después de que haya concluido el despliegue de las fuerzas. UN ينبغي استعراض شرط الاكتفاء الذاتي في التخلص من الذخائر المتفجرة بعد 18 شهرا من نشر القوات.
    A tal efecto, las Partes interesadas cooperarán, según sea necesario, para la eliminación de los desechos en forma ambientalmente racional. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، على الأطراف المعنية أن تتعاون عند الاقتضاء في التخلص من النفايات بطريقة سليمة بيئياً.
    A tal efecto, las Partes interesadas cooperarán, según sea necesario, para la eliminación de los desechos en forma ambientalmente racional. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، على الأطراف المعنية أن تتعاون عند الاقتضاء في التخلص من النفايات بطريقة سليمة بيئياً.
    El Grupo considera importante que, su labor sobre la base de la labor que ya ha realizado, se estudie con mayor atención la forma de eliminar las duplicaciones innecesarias en el sistema de las Naciones Unidas y se delimiten claramente las funciones y los mandatos. UN ويعتقد الفريق أن من المهم الاستناد إلى ما قام به من عمل في موالاة النظر في التخلص من الازدواجية غير الضرورية في منظومة الأمم المتحدة وضمان تحديد واضح للأدوار والولايات.
    Después de este período, la capacidad de eliminación de municiones explosivas será repatriada con cargo a las Naciones Unidas. UN وبعد هذه الفترة، تعاد قدرة الاكتفاء الذاتي في التخلص من الذخائر المتفجرة إلى الوطن على حساب الأمم المتحدة.
    Equipo para especialistas en eliminación de municiones explosivas/artefactos explosivos improvisados UN أخصائي في التخلص من الذخائر المتفجرة/المعدات المتفجرة المرتجلة
    La Parte tampoco había presentado hasta el momento los datos correspondientes a 2007, que tal vez habrían dado una idea de los adelantos que estaba realizando en la eliminación del consumo de metilbromuro aún sin un sistema de concesión de licencias y cupos. UN كما لم يبلغ الطرف حتى الآن بياناته عن عام 2007 التي قد تكشف مدى التقدم الذي أحرزه في التخلص من استهلاك بروميد الميثيل حتى في غياب نظام للتراخيص والحصص.
    La concertación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) en 1968 dio esperanzas de librarse de esas armas inhumanas. UN ومنح عقد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1968 أملا في التخلص من هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    La primera generación de ideas sobre el principio de la libre determinación guardaba relación con el derecho de los pueblos a librarse de cualquier tipo de colonialismo y dominación extranjera en el marco de las fronteras heredadas del período colonial. UN فيرتبط الجيل الأول لمبدأ تقرير المصير بحق الشعب في التخلص من أي شكل من أشكال الاستعمار والسيطرة الأجنبية في إطار الحدود المتوارثة من الفترة الاستعمارية.
    Los Estados que poseen armas nucleares todavía no han cumplido con el compromiso inequívoco de comenzar a eliminar sus arsenales que han asumido en la Conferencia del año 2000. UN ويتعين أن تفي الدول الحائزة لأسلحة نووية بالتزاماتها القاطعة التي أعلنتها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 من أجل البدء في التخلص من ترساناتها.
    Las actividades del Fondo Multilateral han servido para eliminar el consumo y la producción de SAO en numerosos sectores industriales. UN نجحت أنشطة الصندوق المتعدد الأطراف في التخلص من استهلاك وإنتاج المواد المستنفدة للأوزون في العديد من القطاعات الصناعية.
    El tema de la eliminación de las aguas residuales debería tratarse desde un punto de vista multisectorial. UN فالنهج المتبع في التخلص من النفايات المائية يجب أن يكون نهجا متعدد القطاعات.
    Estaban empezando a salir de un tipo de esclavitud hereditaria. TED هم للتو قد بدأوا في التخلص من أحد أنواع العبودية المتوارثة.
    Con gusto te ayudaría a deshacerte de Gerry. Open Subtitles سوف أكون مسرور لو ساعدتك في التخلص من جيري
    Dama en apuros desea deshacerse de una cubertería de pescado No nos vendría mal una cubertería de pescado en la Luna Open Subtitles سيدة في خطر ترغب في التخلص من بعض سكاكين السمك والشوك يمكن أن يوجد سكاكين للسمك على القمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more