"في التكيف مع تغير المناخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la adaptación al cambio climático
        
    • para la adaptación al cambio climático
        
    • a la adaptación al cambio climático
        
    • para adaptarse al cambio climático
        
    • de adaptarse al cambio climático
        
    13. Las tecnologías podrían utilizarse ya y desempeñar un papel cada vez más importante en la adaptación al cambio climático. UN ٣١- يمكن استخدام التكنولوجيات اﻵن ويمكن لها أن تلعب دوراً متزايد اﻷهمية في التكيف مع تغير المناخ.
    El concepto de capacidad de recuperación se reveló como un importante factor en la adaptación al cambio climático a largo plazo. UN وقد برزت الرجوعية كعامل هام في التكيف مع تغير المناخ على المدى البعيد.
    En ese contexto, las políticas de planificación de la tierra desempeñan un papel esencial en la adaptación al cambio climático. UN وفي هذا السياق، تقوم سياسات تخطيط استغلال الأراضي بدور حاسم في التكيف مع تغير المناخ.
    En la comunicación de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) se hablaba de su Programa marco para la adaptación al cambio climático, que prestaba apoyo a los países para la adaptación al cambio climático dentro del sector agrícola. UN وتناولت ورقة منظمة الأغذية والزراعة برنامجها الإطاري للتكيف مع تغير المناخ، وهو برنامج يدعم البلدان في التكيف مع تغير المناخ في إطار القطاع الزراعي.
    El Programa asegurará la complementariedad con su labor en la esfera de los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático y la reducción del riesgo de desastres. UN وسيكفل برنامج البيئة التكامل مع أعماله فيما يتعلق باعتماد النهج القائمة على النظم الإيكولوجية في التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث.
    Invertir en la reducción del riesgo de desastres reduce el impacto de los desastres, contribuye a la adaptación al cambio climático y ayuda a garantizar que los beneficios alcanzados en el ámbito del desarrollo no den un paso hacia atrás. UN وأضاف أن الاستثمار في الحد من أخطار الكوارث يقلل من أثر تلك الكوارث، ويسهم في التكيف مع تغير المناخ ويساعد على ضمان عدم تقويض مكاسب التنمية.
    Las mujeres son agentes importantes para el desarrollo y, en consecuencia, deben ser activas participantes y agentes decisorios en las actividades relativas a la adaptación al cambio climático y a la mitigación de sus efectos. UN فالمرأة تُعد عاملا مهما للتنمية وينبغي بالتالي أن تشارك بنشاط في التكيف مع تغير المناخ وتخفيف أثره وفي صنع القرار المتعلق بذلك.
    Muchos de esos países tienen niveles de pobreza considerables y deben hacer frente a difíciles desafíos para adaptarse al cambio climático, los desastres naturales y las crisis externas, pero su clasificación ha dado lugar a un déficit de financiación para el desarrollo. UN فالعديد من هذه البلدان تعاني الفقر على نطاق واسع، وتواجه تحديات في التكيف مع تغير المناخ والكوارث الطبيعية والصدمات الخارجية، وقد أدى تصنيفها إلى تراجع في تمويل التنمية.
    Para los pequeños Estados insulares, el desafío de adaptarse al cambio climático no es nuevo, lo nuevo es su urgencia. UN أما بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، فليس التحدي المتمثل في التكيف مع تغير المناخ جديدا؛ ولكن الجديد هو الحاجة الملحّة إليه.
    Elemento 1: El papel del agua en la adaptación al cambio climático UN العنصر 1: دور المياه في التكيف مع تغير المناخ
    A ese respecto, la gestión integrada de los recursos hídricos debe ser un instrumento clave en la adaptación al cambio climático. UN وفي ذلك الصدد، يتعين أن تكون الإدارة المتكاملة للموارد المائية، أداة رئيسية في التكيف مع تغير المناخ.
    También se reconoce la interdependencia con los demás subprogramas, en particular con la capacidad del enfoque basado en los ecosistemas para crear resiliencia y ayudar en la adaptación al cambio climático. UN كما أن التكامل مع البرامج الأخرى من الأمور المسلم بها خاصة فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ.
    También se reconoce la interdependencia con los demás subprogramas, en particular con la capacidad del enfoque basado en los ecosistemas para crear resiliencia y ayudar en la adaptación al cambio climático. UN كما أن التكامل مع البرامج الأخرى من الأمور المسلم بها خاصة فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ.
    La UICN destaca el papel fundamental de los recursos forestales e hídricos en la adaptación al cambio climático y la importancia del fomento de la capacidad en la ordenación de ecosistemas sostenibles para aumentar la capacidad de adaptación. UN ويسلط الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية الضوء على الدور الحاسم الذي تؤديه الموارد الحراجية والمائية في التكيف مع تغير المناخ وأهمية بناء القدرات في إدارة النظم الإيكولوجية المستدامة لتعزيز القدرة على التكيف.
    Se reconoce la interdependencia con los demás subprogramas, en particular respecto de la capacidad del enfoque basado en los ecosistemas para crear resiliencia, ayudar en la adaptación al cambio climático y contribuir a la reducción del riesgo de desastres. UN والتكافل مع البرامج الفرعية الأخرى أمر مسلم به ولا سيما فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ والإسهام في الحد من مخاطر الكوارث.
    El Programa garantizará la complementariedad con su labor relativa a los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático y la reducción del riesgo de desastres. UN وسيكفل برنامج البيئة التكامل مع أعماله فيما يتعلق باعتماد النهج القائمة على النظم الإيكولوجية في التكيف مع تغير المناخ والحد من أخطار الكوارث.
    96. Debería darse una mayor visibilidad a los problemas relacionados con el agua, dado que la gestión de los recursos hídricos desempeña un papel fundamental para la adaptación al cambio climático y constituye el nexo de unión entre el desarrollo económico y la sostenibilidad medioambiental. UN 96 - واستطردت قائلة إنه ينبغي إعطاء قضايا المياه مزيدا من الوضوح بالنظر إلى أن إدارة المياه تؤدي دورا رئيسيا في التكيف مع تغير المناخ وتربط بين التنمية الاقتصادية والاستدامة البيئية.
    El desarrollo de la capacidad será particularmente importante para la adaptación al cambio climático, ya que los efectos de ese cambio serán muy diferentes entre los distintos países en función del clima actual, los cambios en las pautas de las precipitaciones, los sistemas agrícolas, la extensión de las llanuras costeras bajas y la extensión de los ecosistemas sensibles a las temperaturas. UN 77 - وسيكون لتنمية القدرات دور بالغ الأهمية في التكيف مع تغير المناخ باعتبار أن آثاره ستختلف كثيرا من بلد لآخر رهنا بالمناخ القائم، والتغيرات في أنماط هطول الأمطار، والنظم الزراعية، ومدى السهول الساحلية المنخفضة، ومدى تحمل النظم الايكولوجية لارتفاع الحرارة.
    4. Contribución de la tecnología espacial a la adaptación al cambio climático y su mitigación. UN ٤- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدته.
    8. Contribución de la tecnología espacial a la adaptación al cambio climático y su mitigación. UN 8- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    103. Solicitar asistencia a la comunidad internacional para adaptarse al cambio climático y para desarrollar la capacidad del país para hacer frente a los efectos negativos de ese fenómeno sobre el disfrute de los derechos humanos por sus ciudadanos (Filipinas). UN 103- التماس مساعدة المجتمع الدولي في التكيف مع تغير المناخ وتنمية قدرات البلد على التصدي للتأثيرات الضارة لتغير المناخ على تمتع مواطنيها بحقوق الإنسان المكفولة لهم (الفلبين).
    Los gobiernos nacionales se enfrentan a la alternativa de adaptarse al cambio climático o dejar que sus economías y sociedades carguen con los costos de sus efectos adversos, aunque no se trata de opciones totalmente excluyentes. UN 55 - تواجه الحكومات الوطنية تحديا يتمثل في التكيف مع تغير المناخ أو أن تتحمل اقتصاداتها ومجتمعاتها تكاليف آثاره الوخيمة أو كليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more