| Con la esperanza de crear hechos consumados sobre el terreno, Etiopía también comenzó a establecer nuevos asentamientos en el lado eritreo de la frontera. | UN | وبدأت إثيوبيا أيضا، مؤملة خلق حقائق لا رجعة فيها في الميدان، في زرع مستوطنات جديدة في الجانب الإريتري من الحدود. |
| Un comandante sin igual con la desgracia de estar en el lado equivocado. | Open Subtitles | قائد لا مثيل له لكن لسوء حظّه كان في الجانب الخطأ |
| Taladre un agujero en el lado, llénelo de gasolina o lo que sea inflamable. | Open Subtitles | فتحة المثقاب في الجانب إملأها بالجازولين أو أيّ شئ آخر سريع الإشتعال |
| Los siete pozos de agua del pueblo han quedado en la parte israelí del muro. | UN | وأصبحت كل الآبار السبعة للمياه في البلدة تقع في الجانب الإسرائيلي من الجدار. |
| La vulnerabilidad más acuciante se presenta en la parte este del recinto, en el edificio de conferencias, por encima del Franklin D. Roosevelt Drive. | UN | وكانت أكثر أوجه الضعف إلحاحا تلك التي في الجانب الشرقي للمجمع، في مبنى المؤتمرات الكائن فوق طريق فرانلكين د. روزفلت. |
| Y estas fotos muestran por una parte, del lado izquierdo, un niño de tres años con raquitismo: nutrición inadecuada, estimulación inadecuada. | TED | وتظهر الصورة في الجانب الأيسر دماغ طفل مصاب بقصور نمو الدماغ لم يتلق الغذاء الكافي، وبالتالي التحفيز المناسب. |
| La gente que no entiende eso acaba del lado equivocado de la reja. | Open Subtitles | الناس الذين لا يستوعبون ذلك ينتهون في الجانب الخاطيء من السياج |
| No me gusta quedar atrapada en el lado equivocado, que es donde estoy, ¿no? | Open Subtitles | لا أحب أن أكون في الجانب الخطأ وهو الذي أنا فيه، صحيح؟ |
| No me gustaría verla terminar en el lado equivocado de este asunto. | Open Subtitles | أكره أن ينتهي بكِ المطاف في الجانب الخاطيء لهذا الأمر |
| Mi compañera termina en el lado equivocado de una llamada, consigo enterarme. | Open Subtitles | شريكتي تنتهي في الجانب الخطأ بالاتصال لذا سمعتُ عن ذلك |
| Le pregunto, ¿él estuvo o no en el lado Oscuro de la Luna? | Open Subtitles | السؤال موجه لك . هل كان في الجانب المظلم من القمر؟ |
| Sí, desde que eras una niñita despuntaste en el lado físico del control, pero ignoraste completamente el lado espiritual. | Open Subtitles | منذ أن منت طفلة صغيرة أنت تبرعين في الجانب الجسدي للتحكم لكن تتجاهلين تماما الجانب الروحي |
| Además, encontré un departamento que Barnes usó hace años en el lado Oeste. | Open Subtitles | بالإضافة أني وجدت شقة إستخدمها بارنيز من سنوات في الجانب الغربي |
| Cogió su bandeja con la comida, se sentó en una mesa en la parte este del restaurante y dejó la mochila en el suelo. | Open Subtitles | أنه أخذ طعامه وجلس على الطاولة في الجانب الشرقي من المطعم، ـ ووضع الحقيبة على الأرض ـ أين على الأرض؟ |
| Estamos recibiendo informes de un Motín que crece en el lado oeste, así como el saqueo generalizado en la parte alta de la ciudad. | Open Subtitles | نحن نتلقى تقارير من أعمال الشغب المتزايدة في الجانب الغربي وكذلك على نطاق واسع يوجد نهب للجزء الأعلى من المدينة |
| en la parte exterior de la entrada principal, también había autos de seguridad parqueados, justo al otro lado de la calle. | UN | وهناك أيضاً خارج البوابات الرئيسية سيارات تابعة للأمن واقفة في الجانب الآخر من الشارع. |
| Los dientes dos, tres, ocho superior e inferior del lado derecho fueron aplastados. | Open Subtitles | إثنان، ثلاثة، ثمانية أسنان علوية وسفلية في الجانب الأيمن قد تحطّمت. |
| Yo estoy del lado de los que mantienen a la gente viva. | Open Subtitles | أنا في الجانب الذي يحاول إبقاء الجميع على قيد الحياة |
| ¿Cómo puedes estar tan segura de que estamos del lado que tiene la razón? | Open Subtitles | كيف يُمكنكِ التأكد هكذا من وجودك في الجانب الصحيح لذلك الأمر ؟ |
| Los resultados preliminares muestran un marcado interés en una desmovilización rápida y la voluntad de coexistir con los antiguos soldados de la parte opuesta. | UN | وقد بينت النتائج اﻷولية اهتمامـا ملحوظـا بالتسريح السريع واستعدادا للتعايش مع الجنود السابقين في الجانب المعادي. |
| Tampoco se ha prestado un buen servicio a los pobres en el aspecto crediticio. | UN | ولا يجري تقديم خدمات جيدة للفقراء في الجانب اﻹقراضي لهذه العمليات. |
| Aquí sólo se muestran los nuevos casos registrados en la zona neerlandesa de Sint Maarten. | UN | ولا يُبلغ هنا إلا عن الحالات الجديدة في الجانب الهولندي من سانت مارتن. |
| Ha complacido a Australia participar en el ámbito multilateral del proceso de paz. | UN | وقد سر استراليا أن تشارك في الجانب المتعدد اﻷطراف لعملية السلام. |
| El ahorro postal trabaja en el sector de la recaudación de la intermediación financiera. | UN | وتعمل الادخارات البريدية في الجانب التحصيلي من عمليات الوساطة المالية. |
| La oficina de Halbridge está en el centro y el vive en Upper West Side. | Open Subtitles | مكتب هالبردج هو في منتصف المدينه وهو يعيش في الجانب الغربي |
| Las modificaciones que puedan afectar sustancialmente a la otra parte requerirán una notificación previa con una antelación de al menos tres meses. | UN | وأي تغيير قد يؤثر في الجانب اﻵخر تأثيرا أساسيا يقتضي إخطار الطرف اﻵخر به قبل ثلاثة شهور على اﻷقل. |
| No estamos hablando del extremo de Harry Potter, justo al lado izquierdo. | TED | نحن نتحدث عن نهاية هاري بوتر، تماماً في الجانب الأيسر. |
| La entrada principal al búnker de control está al otro lado de esa plataforma. | Open Subtitles | المدخل الرئيسي إلى غرفة القيادة هو في الجانب البعيد لرصيف الهبوط هذا. |
| Y eso le coloca en el bando equivocado, donde los agentes extranjeros le esperaban. | Open Subtitles | ووقفت في الجانب الخطأ، بينما كان العملاء الأجانب في انتظارك |
| Cuando se desee distribuirlos en el Salón de la Asamblea General, los textos deberán entregarse en el mostrador de documentos situado en el costado izquierdo del Salón. | UN | وﻷغراض التوزيع في قاعة الجمعية العامة، ينبغي تسليم النصوص الى قلم الوثائق الموجود في الجانب اﻷيسر من القاعة. |