Todas las personas que residen en la República Turca de Chipre Septentrional gozan de esos derechos y libertades cualesquiera que sean su origen y sus creencias. | UN | ويتمتع جميع اﻷشخاص المقيمين في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية بهذه الحقوق والحريات بصرف النظر عن أصلهم أو عقيدتهم. |
De conformidad con la legislación vigente en la República Turca de Chipre Septentrional, que en esto es idéntica a la de Chipre meridional, se ha concedido la ciudadanía a algunas de esas personas al cabo de cinco años de residencia. | UN | ووفقا للتشريع ذي الصلة في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، الذي يتطابق في الواقع مع التشريع القائم في جنوب قبرص، فقد منح بعض هؤلاء اﻷشخاص الجنسية بعد إقامتهم لمدة خمس سنوات. |
La parte grecochipriota no puede mantener una guerra económica contra el pueblo turcochipriota, por una parte, y pretender luego por la otra que le importan las condiciones económicas reinantes en la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | ولا يمكن أن يشن الجانب القبرصي اليوناني حربا اقتصادية على الشعب القبرصي التركي، من ناحية، ويدعي القلق إزاء اﻷوضاع الاقتصادية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، من ناحية أخرى. |
Deseo señalar que las denuncias que figuran en dicha carta constituyen una distorsión grosera de los hechos relativos a los grecochipriotas que viven en la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وأود أن أقول إن المزاعم الواردة في الرسالة المذكورة هي تشويه فاضح للحقائق المتصلة بمسألة القبارصة اليونانيين المقيمين في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
De hecho, el porcentaje mencionado ha sido el más alto registrado en la República de Turquía. | UN | والواقع أن هذه النسبة هي أعلى نسبة للنائبات في الجمهورية التركية على اﻹطلاق. |
Por otra parte, la presencia de tropas turcas en la República Turca de Chipre Septentrional tiene el claro propósito de proporcionar a la comunidad turcochipriota las necesarias garantías de seguridad. | UN | ومن جهة أخرى، فإن وجود القوات التركية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية له هدف واضح هو توفير الضمانات اﻷمنية الضرورية للقبارصة اﻷتراك. |
El representante grecochipriota ha formulado declaraciones falsas y engañosas acerca de las condiciones de vida de los grecochipriotas que residen en la península de Karpaz en la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | لقد أدلى الممثل القبرصي اليوناني بمزاعم باطلة ومضللة بشأن ظروف معيشة القبارصة اليونانيين الذين يقيمون في شبه جزيرة كارباز في الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Naturalmente, en la República Turca de Chipre Septentrional las decisiones son adoptadas por los representantes electos del pueblo turcochipriota, sobre el cual la administración grecochipriota de Chipre Meridional no tiene jurisdicción ni poder de decisión alguno. | UN | وبطبيعة الحال، يتخذ القرارات في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية ممثلو الشعب القبرصي التركي المنتخبون، الذين ليس لﻹدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص عليهم أي ولاية أو سلطة إطلاقا. |
No obstante, las duras condiciones de vida de los turcochipriotas residentes en el sur contrastan de manera manifiesta con la situación normal prevaleciente en la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | أما الظروف المعيشية للقبارصة اﻷتراك المقيمين في الجنوب فهي على النقيض تماما مع الحالة السائدة في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
6. Todo maronita o grecochipriota que resida en la República Turca de Chipre Septentrional podrá solicitar la ciudadanía de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | 6 - يجوز لأي ماروني أو قبرصي يوناني مقيم في الجمهورية التركية لشمال قبرص تقديم طلب للحصول على الجنسية. |
En relación con las condiciones de vida de los grecochipriotas y los maronitas residentes en la República Turca de Chipre Septentrional, quisiera destacar que todos los grecochipriotas y los maronitas disfrutan de los mismos derechos e instalaciones que los demás residentes, sin ningún tipo de discriminación. | UN | وفيما يتعلق بالظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والمارونيين المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص، أود أن أؤكد على أنهم يتمتعون بنفس الحقوق والتسهيلات التي يتمتع بها السكان الآخرون دون أي تمييز. |
El representante grecochipriota también ha tratado de convertir en un problema la situación de la aldea de Akyar en la República Turca de Chipre Septentrional para explotarlo con sus fines políticos. | UN | وحاول الممثل القبرصي اليوناني أيضا أن يخلق قضية من الحالة في قرية أكيار الواقعة في الجمهورية التركية لشمال قبرص، وذلك لاستغلالها لأغراض سياسية. |
En vista de lo que antecede, la presencia militar turca en la República Turca de Chipre Septentrional, conforme al Tratado de Garantía de 1960, es un requisito fundamental para la seguridad del pueblo turcochipriota. | UN | في ضوء ما ورد ذكره أعلاه، فإن الوجود العسكري التركي في الجمهورية التركية لشمال قبرص، وفقاً لمعاهدة الضمان لعام 1960، يمثل مطلباً أمنياً حيوياً للشعب القبرصي التركي. |
Deseo destacar que la presencia militar turca en la República Turca de Chipre Septentrional, de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, es un factor crucial para la seguridad de la población turcochipriota. | UN | وأود أن أشدد على أن الوجود العسكري التركي في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، وفقا لمعاهدة الضمانات لعام 1960، يشكل حاجة أمنية حيوية للشعب القبرصي التركي. |
El representante grecochipriota ha repetido la alegación infundada, hecha recientemente por las autoridades grecochipriotas en el sur, en el sentido de que el número de tropas turcas en la República Turca de Chipre Septentrional ha aumentado con la llegada de 5.500 soldados adicionales. | UN | كرر الممثل القبرصي اليوناني ادعاء لا أساس له من الصحة، أطلقته مؤخرا السلطات القبرصية اليونانية في الجنوب، بأن عدد القوات التركية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية قد ازداد بوصول 500 5 جندي إضافي. |
El hecho es que los soldados que han terminado su servicio militar en la República Turca de Chipre Septentrional han sido reemplazados periódicamente de conformidad con el sistema de reclutamiento de las Fuerzas Armadas Turcas. | UN | وواقع الحال أنه يُجرى بشكل دوري ووفقا لنظام التجنيد في القوات المسلحة التركية استبدال الجنود الذين أتموا خدمتهم العسكرية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Lo que se espera de los periodistas en la República Turca de Chipre Septentrional, al igual que en los demás Estados democráticos, es que actúen con arreglo a las normas internacionalmente aceptadas y a la ética del periodismo. | UN | والأمر المتوقع من الصحفي في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية كما هي الحال في الدول الديمقراطية الأخرى، هو أن يتصرف وفقا للمعايير المقبولة دوليا وللأخلاقيات الصحفية. |
Deseo subrayar una vez más que las transacciones relativas a la venta de bienes en la República Turca de Chipre Septentrional constituye una cuestión de competencia exclusiva de las autoridades correspondientes del Estado. | UN | وأود أن أؤكد، مرة أخرى، أن صفقات بيع الممتلكات في الجمهورية التركية لشمال قبرص هي مسألة لا تهم سوى السلطات المعنية في الدولة. |
Las afirmaciones del representante grecochipriota de que las transacciones de bienes que tienen lugar en la República Turca de Chipre Septentrional son ilícitas y darían lugar a responsabilidad para las personas que las adquirieran son totalmente infundadas. | UN | فادعاءات ممثل القبارصة اليونان بأن صفقات بيع الممتلكات التي تجري في الجمهورية التركية لشمال قبرص هي غير قانونية وتشكل خسارة للأشخاص الذين يشترونها، لا أساس لها على الإطلاق. |
Decidimos convocar el 13° período de sesiones de la Conferencia Islámica en la Cumbre en 2016 en la República de Turquía, en una fecha que habrá de fijarse en coordinación con la Secretaría General de la OCI, y acogemos con beneplácito el ofrecimiento de la República de Gambia de ser el anfitrión de la 14ª Cumbre. | UN | 164 - نقرر عقد الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر القمة الإسلامي في 2016م في الجمهورية التركية في تاريخ يتم تحديده بالتنسيق مع الأمانة العامة لمنظمة التعاون الإسلامي، ونرحب بالعرض الذي تقدمت به جمهورية غامبيا لاستضافة الدورة الرابعة عشرة لمؤتمر القمة الإسلامي. |
Todos los grecochipriotas que viven en la República gozan de los mismos derechos y facilidades de que gozan los demás residentes. | UN | ويتمتع جميع القبارصة اليونان في الجمهورية التركية لشمال قبرص بنفس الحقوق والتسهيلات التي يتمتع بها غيرهم من المقيمين. |