El Tribunal de Apelaciones será competente para examinar y fallar las demandas entabladas por los funcionarios de la Autoridad con objeto de: | UN | 1 - تختص محكمة الاستئناف بالنظر والبت في الدعاوى المرفوعة من موظفي السلطة: |
3. El Tribunal Contencioso-Administrativo será competente para conocer y fallar las demandas entabladas por una asociación de personal, conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 3 del presente Estatuto, contra las Naciones Unidas o los fondos y programas de las Naciones Unidas administrados separadamente: | UN | 3 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعاوى المرفوعة من رابطة للموظفين، على النحو المنصوص عليه في المادة 3 (3) من هذا النظام الأساسي، ضد الأمم المتحدة أو صناديقها وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة: |
Toda persona tendrá derecho a ser asistida en las actuaciones ante un tribunal, otros órganos del Estado, u órganos administrativos públicos, desde el inicio del procedimiento judicial; | UN | يحق لكل شخص أن يحصل على المساعدة في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم، أو أمام هيئات أخرى من هيئات الدولة أو الهيئات الإدارية العامة، وذلك فور مباشرة الإجراءات؛ |
La Administración, por su parte, dispone de instrumentos jurídicos y está representada por un asesor jurídico en las actuaciones tanto ante el Tribunal Contencioso-Administrativo como ante el Tribunal de Apelaciones. | UN | أما الإدارة فلديها أدوات قانونية متاحة لها ويمثلها مستشار قانوني في الدعاوى المرفوعة أمام محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف. |
La Sala de Cuestiones Preliminares y la Sala de Apelaciones sostuvieron que el Gobierno de Kenya no había proporcionado pruebas suficientes para justificar que estaba investigando a los seis sospechosos de los delitos alegados en los procedimientos en la Corte Penal Internacional. | UN | وخلصت الدائرة التمهيدية ودائرة الاستئناف إلى أن حكومة كينيا لم تقدم الأدلة الكافية لإثبات أنها تقوم بالتحقيق مع المشتبه بهم الستة على ذمة الجرائم المزعومة في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة. |
Las víctimas, o sus representantes, deberán estar en condiciones de participar de pleno derecho en los procesos incoados contra los militares. | UN | وينبغي أن يسمح للضحايا او لممثليهم بالمشاركة بقوة القانون في الدعاوى المرفوعة ضد العسكريين. |
3. El Tribunal Contencioso-Administrativo será competente para conocer y fallar las demandas entabladas por una asociación de personal, conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 3 del presente Estatuto, contra las Naciones Unidas o los fondos y programas de las Naciones Unidas administrados separadamente: | UN | 3 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعاوى المرفوعة من رابطة للموظفين، على النحو المنصوص عليه في المادة 3 (2) من هذا النظام الأساسي، ضد الأمم المتحدة أو صناديقها وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة: |
1. El Tribunal Contencioso-Administrativo será competente para conocer y fallar las demandas entabladas por una persona física, conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 3 del presente Estatuto, contra el Secretario General, en su calidad de más alto funcionario administrativo de las Naciones Unidas: | UN | 1 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعاوى المرفوعة من الأفراد، على النحو المنصوص عليه في المادة 3 (1) من هذا النظام الأساسي، ضد الأمين العام، بصفته كبير الموظفين الإداريين للأمم المتحدة: |
3. El Tribunal Contencioso-Administrativo será competente para conocer y fallar las demandas entabladas por una asociación de personal, conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 3 del presente Estatuto, contra las Naciones Unidas o los fondos y programas de las Naciones Unidas administrados separadamente: | UN | 3 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعاوى المرفوعة من رابطة الموظفين، على النحو المنصوص عليه في المادة 3 (3) من هذا النظام الأساسي، ضد الأمم المتحدة أو صناديقها وبرامجها الخاضعة لإدارة مستقلة: |
g) De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 2 de su estatuto, el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas tendrá competencia en las demandas entabladas por los funcionarios con miras a: | UN | (ز) وفقا للفقرة 1 من المادة 2 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات، تختص المحكمة بالنظر في الدعاوى المرفوعة من الموظفين: |
g) De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 2 de su estatuto, el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas tendrá competencia en las demandas entabladas por los funcionarios con miras a: | UN | (ز) وفقا للفقرة 1 من المادة 2 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات، تختص المحكمة بالنظر في الدعاوى المرفوعة من الموظفين: |
g) De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 2 de su estatuto, el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas tendrá competencia en las demandas entabladas por los funcionarios con miras a: | UN | (ز) وفقا للفقرة 1 من المادة 2 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات، تختص المحكمة بالنظر في الدعاوى المرفوعة من الموظفين: |
9.7 En cuanto al argumento del autor de que la falta de asistencia letrada para presentar un recurso de inconstitucionalidad constituye una violación del Pacto, el Comité recuerda que la determinación de los derechos en las actuaciones ante el Tribunal Constitucional debe ajustarse a los requisitos de una audiencia imparcial en el sentido del párrafo 1 del artículo 14. | UN | ٩-٧ أما فيما يخص ما احتج به صاحب البلاغ بأن عدم وجود مساعدة قضائية ﻷغراض تقديم الطعون الدستورية يُشكل في حد ذاته انتهاكا للعهد، فإن اللجنة تذكر بأن تقرير الحقوق في الدعاوى المرفوعة إلى المحكمة الدستورية يجب أن يتماشى ومتطلبات المحاكمــة العادلة بالمعــنى الوارد في الفقرة ١ من المادة ١٤. |
Además, los fiscales ejercen su competencia en las actuaciones judiciales: representan al Estado en las actuaciones cuando así lo dispone una ley especial y verifican el respeto de la ley por parte de los órganos de la administración pública en la medida en que lo dispone la Ley sobre el ministerio público. | UN | ويمارس المدعي اختصاصه أيضاً في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم فيمثل الدولة في الدعاوى التي تبتّ فيها المحاكم عندما ينص قانون خاص على ذلك ويسهر على تقيُّد هيئات الإدارة العامة بقانونية الإجراءات ضمن النطاق المنصوص عليه في قانون سلطة الادعاء. |
Además, la Comisión puede pedir al Director que determine la adecuada representación en las actuaciones ante los tribunales (por ejemplo, tras la correspondiente investigación de la Comisión). | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يمكن أن تطلب اللجنة إلى المدير تمثيلها في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة (على سبيل المثال، عقب تحقيق تجريه اللجنة). |
Los días 24 y 25 de septiembre de 2012, la Sala celebró una audiencia en presencia de Laurent Gbagbo, su defensa, la Fiscal, representantes de la Secretaría y los expertos nombrados por la Sala para examinar las cuestiones relativas a la aptitud de Laurent Gbagbo para participar en las actuaciones en su contra. | UN | 54 - وفي 24 و 25 أيلول/سبتمبر 2012، عقدت الدائرة جلسة استماع حضرها لورون غباغبو، ومحاميه، والمدعي العام، وممثل قلم المحكمة والخبراء الذين عينتهم الدائرة لمناقشة المسائل المتعلقة بمدى لياقة لورون غباغبو صحيا للمشاركة في الدعاوى المرفوعة ضده. |
4.4. En cuanto a la exigencia de procurador en las actuaciones ante el Tribunal Constitucional, el artículo 81.1 de la Ley Orgánica del Tribunal Constitucional establece que " las personas físicas o jurídicas cuyo interés les legitime para comparecer en los procesos constitucionales, como actores o coadyuvantes, deberán conferir su representación a un procurador y actuar bajo la dirección de letrado. | UN | 4-4 أما فيما يتعلق بشرط وجود محام في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة الدستورية، فإن الفقرة 1 من المادة 81 من قانون تنظيم المحكمة تنص على أن " يعهد الأشخاص الطبيعيون أو القانونيون، الذين تؤهلهم مصلحتهم للمثول أمام القاضي في الدعاوى الدستورية كمدعين أو كأطراف أخرى، بمهمة تمثيلهم إلى محامٍ ويتصرفون بتوجيه من المحامي. |
28. ¿Qué medidas está adoptando el Estado parte para garantizar que la declaración de la mujer tenga el mismo peso que la del hombre en los procedimientos instruidos ante los tribunales de familia, donde la declaración de un hombre equivale a la de dos mujeres? | UN | 28- ما هي التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان تساوي شهادة المرأة مع شهادة الرجل في الدعاوى المرفوعة إلى محاكم الأسرة، حيث تساوي شهادة رجل شهادة امرأتين؟ |
72. El proyecto de principios sobre la administración de justicia por los tribunales militares contiene varias disposiciones sobre la garantía de juicio justo en los procedimientos ante tribunales militares. | UN | 72 - يتضمن مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية عددا من الأحكام المتعلقة بضمانات المحاكمة العادلة في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم العسكرية. |
73. Los mecanismos de derechos humanos han manifestado con frecuencia su preocupación acerca de las violaciones o la falta de garantías suficientes de juicio justo en los procedimientos ante tribunales militares. | UN | 73 - وتعرب آليات حقوق الإنسان في كثير من الأحيان عن قلقها إزاء انتهاك الحق في المحاكمة العادلة، أو فقدان الضمانات التي تكفلها في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم العسكرية. |
Además, la Corte hace de árbitro en las desavenencias entre los órganos superiores del Estado y resuelve en los procesos entre la Federación y los Länder. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهي تفصل في النزاعات بين هيئات الدولة العليا، وتحكم في الدعاوى المرفوعة بين الاتحاد والولايات. |
1. El Tribunal Contencioso-Administrativo será competente para conocer y pronunciarse sobre demandas entabladas por una persona física, conforme a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 3 del presente estatuto, contra el Secretario General, en su calidad de más alto funcionario administrativo de las Naciones Unidas, con miras a: | UN | 1 - تختص محكمة المنازعات بالنظر والبت في الدعاوى المرفوعة من الأفراد، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من هذا النظام الأساسي، ضد الأمين العام، بصفته كبير الموظفين الإداريين للأمم المتحدة: |