"في السلك القضائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el poder judicial
        
    • del poder judicial
        
    • en la judicatura
        
    • del sistema judicial
        
    • en la magistratura
        
    • en la carrera judicial
        
    • a la magistratura
        
    • a miembros de la judicatura
        
    Estas lagunas en el poder judicial y la policía han tenido como secuela injusticias graves y la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos. UN وقد أسفر هذا الضعف في السلك القضائي وأوساط الشرطة عن جوانب ظلم هائلة وعن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Preocupa al Comité la ausencia de mujeres en el poder judicial y la limitada participación de la mujer en la administración pública, en particular en los niveles encargados de adoptar decisiones. UN واللجنة قلقة من غياب النساء في السلك القضائي ومن مشاركتهن المحدودة في الإدارة العامة، خاصة على مستويات صنع القرارات.
    La ONUCI continuó supervisando y apoyando el redespliegue de funcionarios, inclusive los miembros del poder judicial, en el norte y fortaleciendo la capacidad de gestión y solución de conflictos de las autoridades locales. UN وقد واصلت العملية رصد ودعم إعادة توزيع الموظفين المدنيين بمن في ذلك العاملون في السلك القضائي إلى الشمال مع تعزيز قدرات إدارة المنازعات وحلّ المنازعات لدى السلطات المحلية.
    Muchas de las personas trabajaban en el sector público o en la administración pública, como maestros, médicos o empleados del poder judicial. UN وكان العديد من منهم من القطاع العام أو الإدارة الحكومية وكان من بينهم معلمون أو أطباء أو موظفون عاملون في السلك القضائي.
    Sírvase proporcionar estadísticas sobre la representación de la mujer en la judicatura en los planos federal y cantonal. UN 17 - يرجى إعطاء إحصائيات عن تمثيل النساء في السلك القضائي على مستوى الاتحاد ومستوى الكانتون.
    El Comité recomienda además que el Estado parte refuerce las medidas para sensibilizar a los funcionarios del sistema judicial y al personal encargado de hacer cumplir la ley respecto de todas las formas de violencia contra la mujer que, de conformidad con la Convención, constituyan infracciones de los derechos humanos de la mujer. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف اتخاذ التدابير لإطلاع العاملين في السلك القضائي وموظفي إنفاذ القوانين على جميع أشكال العنف ضد المرأة التي تشكّل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية.
    Varios otros puestos en la magistratura están ocupados por mujeres y se espera que ese número aumente significativamente en el futuro cercano. UN وهناك عدد آخر من الوظائف في السلك القضائي تشغلها نساء، ومن المتوقع أن يزداد هذا العدد بدرجة كبيرة في المستقبل القريب.
    Además, en el programa Jueces del futuro se admite un número par de alumnos de ambos sexos en todas las provincias, lo que ciertamente repercutirá en un aumento de la participación femenina en la carrera judicial. UN كما أن قبول الطلاب في برنامج قضاة المستقبل يتم على أساس المناصفة بين الذكور والإناث في جميع المحافظات، مما سيؤدي بالتأكيد لرفع نسبة مشاركة المرأة في السلك القضائي.
    Realicé prácticas jurídicas privadas como asociado en la firma Kadandara, Mhiribidi & Chinhengo antes de ser designado a la magistratura. UN مارست المحاماة شريكا في شركة كانداندرا، مهيريبيدي وشينهينغو قبل تعييني في السلك القضائي.
    El Magistrado O-Gon Kwon se desempeña en el poder judicial desde hace más de 20 años. UN انخرط القاضي أو - غون كوون في السلك القضائي كقاض متفرغ لمدة تزيد على 20 عاما.
    El Departamento de Justicia estableció recientemente la Sección de Integración Judicial a fin de coordinar una estrategia para la contratación de minorías en el poder judicial. UN وأنشأت وزارة العدل مؤخرا قسم الإدماج القضائي لتنسيق استراتيجية توظيف الأفراد الذين ينتمون إلى الأقليات في السلك القضائي.
    Cuestión 7. Derecho de las mujeres a organizarse y presencia de las mujeres en el poder judicial UN السؤال 7- حق النساء في التنظيم وهل يوجد نساء في السلك القضائي
    Conviene subrayar que, en el marco de la actual política de contratación, se empleará a un total de 400 mujeres, lo que supondrá un aumento de la presencia femenina en el poder judicial, que pasará de ser del 5% a representar el 25%. UN وتجدر الإشارة إلى أنه في نهاية عمليات التوظيف الجارية والمقبلة، سيتم توظيف 400 امرأة في المجموع، أي أن نسبتهن في السلك القضائي ستشهد ارتفاعاً من 5 في المائة إلى 25 في المائة.
    Sin embargo, La inclusión de mujeres en el poder judicial no garantiza en sí la incorporación de una perspectiva de género, ya que tanto los hombres como las mujeres pueden actuar en forma tendenciosa y dejarse influir por estereotipos y prejuicios basados en el género. UN غير أن تواجد المرأة في السلك القضائي ليس في حد ذاته ضماناً لإدراج المنظور الجنساني، نظراً لأن الرجل والمرأة معرّضان لاستشعار التحيزات والنماذج النمطية وأشكال التعصب القائمة على نوع الجنس.
    En cuanto a la independencia de los jueces, se había presentado ante el Parlamento un proyecto de ley de reforma del estatuto de los jueces y del poder judicial en general. UN أما فيما يخص استقلال القضاة، فقد قُدم إلى البرلمان مشروع قانون يُعدَّل بموجبه مركز القضاة والعاملين في السلك القضائي بصورة عامة.
    La creación del instituto del Consejo del poder judicial y la Comisión Disciplinaria contribuyó a reforzar el sistema de designación independiente y eficaz de los jueces así como el procedimiento de renovación. UN كما عزز إنشاء معهد المجلس القضائي ولجنة الانضباط نظام التعيينات الذي يتميز بالاستقلالية والكفاءة، فضلاً عن تحديد إجراءات الإعفاء من المنصب في السلك القضائي.
    El Estado parte debe fortalecer la capacidad del Consejo del poder judicial y la Abogacía, responsable de la designación de los candidatos, para garantizar que se ocupen urgentemente las vacantes del sistema judicial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز قدرات مجلس القضاء والمحامين المسؤول عن تسمية المرشحين، بغية ضمان ملء المناصب الشاغرة في السلك القضائي باعتبار ذلك مسألة عاجلة.
    Los acontecimientos ocurridos en la judicatura en 1966, 1973, 1977 y 1993 prueban la discriminación contra la mujer, pues las candidatas mujeres fueron excluidas de la designación como juezas por razones de sexo. UN وإن ما حصل في الأعوام 1966 و 1973 و 1977 و 1993 في السلك القضائي يدل على التمييز الحاصل ضد المرأة - إذ أبعدت المرشحات من الاشتراك في مبادرة تعيين قضاة بسبب الجنس.
    A pesar de todos esos esfuerzos, el Comité está preocupado porque en la judicatura las minorías siguen estando insuficientemente representadas (art. 5 c)). UN ولكن على الرغم من جميع تلك الجهود، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأقليات لا تزال غير ممثلة تمثيلاً كافياً في السلك القضائي (المادة 5(ج)).
    El Comité recomienda además que el Estado parte refuerce las medidas para sensibilizar a los funcionarios del sistema judicial y al personal encargado de hacer cumplir la ley respecto de todas las formas de violencia contra la mujer que, de conformidad con la Convención, constituyan infracciones de los derechos humanos de la mujer. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعزز الدولة الطرف اتخاذ التدابير لإطلاع العاملين في السلك القضائي وموظفي إنفاذ القوانين على جميع أشكال العنف ضد المرأة التي تشكّل انتهاكا لحقوق الإنسان للمرأة بموجب الاتفاقية.
    69. La representación de las mujeres en la magistratura sigue siendo limitada ya que este sector vital sigue bajo la autoridad de los hombres, como lo demuestra claramente el cuadro siguiente. UN 69- إن تواجد المرأة في السلك القضائي لا يزال محدوداً نظراً لهيمنة وسيادة سلطة الذكور على هذا المجال الحيوي كما يظهر ذلك جلياً في الجدول التالي.
    A fin de hacer efectivas las directrices del Estado tendentes a la habilitación de la mujer, en abril de 2010 fue nombrada la primera mujer para ocupar un puesto en la carrera judicial. UN وفي سبيل تنفيذ توجهات الدولة الرامية لتمكين المرأة فقد تم تعيين أول امرأة في السلك القضائي في نيسان/أبريل 2010.
    En contravención del Estatuto de la magistratura (Statut de la magistrature), los exámenes de acceso a la magistratura no se celebran y el Ministerio de Justicia nombra a los magistrados sin consultar con el Consejo Superior de la Magistratura (Conseil supérieur de la magistrature). UN وخلافاً لأحكام قانون القضاء، لا تُجرى امتحانات توظيف العاملين في السلك القضائي وتعين وزارة العدل الموظفين القضائيين دون استشارة المجلس الأعلى للقضاء.
    El cursillo de capacitación estaba dirigido a miembros de la judicatura del Camerún, Ghana, Mozambique, Nigeria y Sudáfrica. UN وقد أُعدت الدورة التدريبية لعاملين في السلك القضائي من الكاميرون وغانا وموزامبيق ونيجيريا وجنوب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more