"في السنتين الأوليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los dos primeros años
        
    • durante los dos primeros años
        
    • en los primeros dos años
        
    • durante los primeros dos años
        
    • en sus dos primeros años
        
    • para los dos primeros años
        
    Este efecto sería perceptible en los dos primeros años y disminuiría después. UN وسيبدو هذا الأثر جليا في السنتين الأوليين من التنفيذ، على أن ينحسر بعد ذلك.
    Más del 70% de los alumnos deja la escuela antes de cumplir los 9 años, siendo mayor la tasa de deserción en los dos primeros años de la escuela primaria. UN إذ يتسرب أكثر من 70 في المائة من الأطفال من المدرسة قبل بلوغ 9 سنوات، وتقع أعلى نسبة تسرب في السنتين الأوليين من المدرسة الابتدائية.
    Por ejemplo, la oficina de África oriental, con sede en Nairobi, se centró en el Sudán y Somalia en los dos primeros años del marco de financiación multianual, y después añadió a Uganda en los dos últimos años. UN فعلى سبيل المثال، وجه مكتب شرق أفريقيا الموجود مقره في نيروبي أنشطه نحو السودان والصومال في السنتين الأوليين من الإطار التمويلي ثم أضاف أوغندا في السنتين الثانيتين.
    Como resultado de la conferencia, se prometieron contribuciones por valor de más de 16 millones de euros para apoyar los gastos iniciales durante los dos primeros años del proyecto. UN وتمخض المؤتمر عن تبرعات بما يزيد على 16 مليون يورو تم التعهد بها لدعم تكاليف البدء في السنتين الأوليين للمشروع.
    En el caso de la India, la baja tasa respondió a un inicio lento durante los dos primeros años del programa y a limitaciones financieras en momentos en que el programa había cobrado impulso. UN وفي حالة الهند، يعزى تدني نسبة الإنجاز إلى البداية البطيئة في السنتين الأوليين من البرنامج وإلى صعوبات مالية عندما بدأ البرنامج يكتسب زخما.
    Solo en los primeros dos años, el mayor de los cinco programas europeos de incentivos de impuestos ha hecho progresar la eficiencia automotriz tres veces más rápido. TED و فقط في السنتين الأوليين أكبر برنامج تمويل ذاتي من البرامج الخمسة في أوروبا ضاعف من سرعة تحسين كفاءة السيارات إلى ثلاثة أضعاف.
    De todo lo que antecede se desprende que la totalidad de la normativa y de la infraestructura logística que se elaboró durante los primeros dos años de existencia del Tribunal se ha puesto ya en funcionamiento y se ha sometido a exhaustiva prueba. UN ٢٠١ - ويتضح مما سلف أن كامل الهياكل اﻷساسية المعيارية واﻹدارية التي تم تجميعها في السنتين اﻷوليين من عمر المحكمة قد وضعت اﻵن موضع التنفيذ واختبرت على نحو شامل.
    El grado de participación en el Registro en sus dos primeros años ha sido alentador. UN وقد كان مستوى المشاركة في السجل في السنتين اﻷوليين مشجعا.
    La forma más directa de alcanzar la meta de 100 millones de dólares en recursos básicos consistiría en que duplicaran sus contribuciones básicas en los dos primeros años del plan estratégico y, según el desempeño del Fondo, volvieran a duplicarlas en los dos últimos años. UN وسوف يتمثل أقصر الطرق المباشرة للوصول إلى الهدف المتمثل في 100 مليون دولار من الموارد الأساسية، في أن يضاعف هؤلاء المانحون تبرعاتهم الأساسية في السنتين الأوليين وأن يقوموا، بناء على الأداء، بمضاعفة ذلك مرة أخرى في فترة السنتين الثانية.
    en los dos primeros años del actual plan estratégico de mediano plazo se alcanzaron algunos hitos importantes en relación con la supervivencia de los niños. UN 1 - تم التوصل في السنتين الأوليين من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية إلى بعض المعالم الهامة في مجال بقاء الطفل.
    Solicitó a su empleador que le liberase del contrato, pero este se negó, alegando que no le estaba permitido despedir a un joven especialista en los dos primeros años posteriores a su graduación. UN وقد طلب إلى صاحب عمله إلغاء عقده، لكن صاحب العمل رفض بحجة أنه لا يجوز له فصل أخصائي مبتدئ في السنتين الأوليين بعد التخرج.
    El cambio de la edad de separación obligatoria podría reducir la necesidad de emplear jubilados y de retener funcionarios después de la edad de separación obligatoria, por lo menos en los dos primeros años. UN وتغيير السن الإلزامية لانتهاء الخدمة قد يخفف إلى أقل قدر ممكن من الحاجة إلى توظيف المتقاعدين وإلى الاحتفاظ بالموظفين إلى ما بعد بلوغهم السن الإلزامية لانتهاء الخدمة، على الأقل في السنتين الأوليين من تنفيذ ذلك.
    36. Los estudios técnicos y de economía doméstica son obligatorios en los dos primeros años de la escuela secundaria y opcionales con posterioridad a ello. UN 36 - وقالت إن دراسات الاقتصاد المنزلي والدراسات التقنية إجبارية في السنتين الأوليين من المرحلة الثانوية وتصبح اختيارية بعد ذلك.
    Si bien la estrategia logró varios éxitos perceptibles en los dos primeros años, este examen tiene en cuenta nuevos desafíos que han surgido, refleja nuevas prioridades y establece nuevos calendarios. UN وبينما حققت الاستراتيجية عدداً من النجاحات التي يمكن قياسها في السنتين الأوليين من وجودها، يأخذ هذا الاستعراض في الاعتبار ما برز من تحديات جديدة، ويشير إلى أولويات جديدة، ويضع جداول زمنية جديدة .
    Esa reducción del tiempo necesario para la tramitación de los pedidos permitirá una más rápida entrega de equipo y servicios para las misiones y una mejora en la planificación de las adquisiciones que, en definitiva, darán lugar a mayores tasas de ejecución del presupuesto para las partidas operacionales en los dos primeros años de una misión. UN وسوف يؤدي هذا التخفيض في مدة تجهيز الطلبات إلى الإسراع في تسليم المعدات وتقديم الخدمات إلى البعثات، وتحسين تخطيط المشتريات، مما سينجم عنه في النهاية زيادة معدلات تنفيذ الميزانية بالنسبة إلى البنود التنفيذية في السنتين الأوليين من مدة قيام بعثة من البعثات.
    Las aportaciones totales para las cuales el PNUD está desempeñando la función de receptor principal ascienden a 230.440.000 dólares durante los dos primeros años de funcionamiento del Fondo Mundial. UN ويبلغ مجموع المساهمات التي يضطلع البرنامج من أجلها بمهام المستفيد الرئيسي 230.44 مليون دولار في السنتين الأوليين من تشغيل الصندوق العالمي.
    Las prioridades establecidas en el Plan de Acción para la ejecución de la estrategia durante los dos primeros años son la introducción de enmiendas en la legislación, la adaptación de la arquitectura, la cooperación con las ONG y, en particular, la integración del sistema de asistencia sanitaria con la educación y el bienestar social de las personas discapacitadas. UN والأولويات التي حددتها خطة العمل لتنفيذ الاستراتيجية في السنتين الأوليين تتعلق بإدخال تعديلات على التشريع، وعمليات تكييف الإنشاءات المعمارية وفقاً لاحتياجات ذوي الإعاقة، والتعاون مع المنظمات غير الحكومية، وبالأخص إدماج نظام الرعاية الصحية في التعليم والرعاية الاجتماعية المقدمين للأشخاص ذوي الإعاقة.
    347. Se controló, durante los dos primeros años de funcionamiento, la concesión relativa a la violencia en el hogar mencionada en el último informe, y se examinaron las conclusiones. Esto incluirá considerar la posibilidad de ampliar los elementos de prueba del cumplimiento de los requisitos. UN 347- تم رصد عملية التصريح الخاص بالعنف العائلي المذكور في التقرير السابق في السنتين الأوليين للعمل به ويجري حاليا استعراض النتائج التي تم التوصل إليها وسيشمل الاستعراض النظر في مسألة وجوب توسيع نطاق الأدلة لاستيفاء المعايير.
    El marco integrado de supervisión y evaluación del plan estratégico de mediano plazo se han actualizado teniendo en cuenta la experiencia reunida durante los dos primeros años (véase el documento complementario [E/ICEF/2008/19]). UN وقد استكمل الإطار المتكامل للرصد والتقييم في إطار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، استنادا إلى التجربة المحصلة في السنتين الأوليين (انظر الوثيقة المرفقة [E/ICEF/2008/19]).
    En caso de no ser necesaria su utilización para el propósito mencionado en los primeros dos años, los fondos de la cuenta especial serán transferidos al Fideicomiso. UN وفي حالة عدم نشوء الحاجة إلى استعمال الحساب الخاص في السنتين الأوليين لتحقيق الهدف المذكور، تحول الأموال المودعة في ذلك الحساب إلى الصندوق الاستئماني.
    30. en sus dos primeros años de funcionamiento, la UNPROFOR, al igual que otras operaciones de mantenimiento de la paz, ha adquirido conciencia de la falta de información objetiva y precisa en la zona de la misión y de las consecuencias negativas de la propaganda y la información falsa acerca de su función. UN ٣٠ - أدركت قوة اﻷمم المتحدة للحماية في السنتين اﻷوليين لعملياتها، شأنها في ذلك شأن عمليات حفظ السلم اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، نقص المعلومات الموضوعية والدقيقة في منطقة البعثة، وكذلك اﻵثار الضارة للدعاية والمعلومات المضللة عن دورها.
    El total estimado para el equipamiento del espacio de oficinas y el centro de datos, así como el alquiler para los dos primeros años, es de 20.879.200 dólares, tal como se detalla en el cuadro 3 que figura a continuación. UN ويرد في الجدول 3 الوارد أدناه مجموع التكاليف التقديرية لتجهيز كل من الحيز المكتبي ومركز البيانات فضلا عن الأجرة المترتبة في السنتين الأوليين بمبلغ 200 879 20 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more