"في السياق الأوسع نطاقا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el contexto más amplio
        
    • en el contexto general
        
    • el contexto más amplio de
        
    Por ejemplo, en el informe del Secretario General se considera el cambio climático en el contexto más amplio del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN وعلى سبيل المثال، يضع تقرير الأمين العام تغير المناخ في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    En cuarto lugar, la rendición de cuentas y los mecanismos de determinación de hechos deben verse en el contexto más amplio del objetivo de fortalecer la protección de los derechos humanos. UN ورابعا، ينبغي النظر إلى المساءلة وآليات تقصي الحقائق في السياق الأوسع نطاقا المتعلق بهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    IV. El incidente de Atambua en el contexto más amplio de los esfuerzos por resolver los problemas residuales relativos a Timor Oriental UN رابعا - حادث أتامبوا في السياق الأوسع نطاقا للجهود المبذولة لتسوية المشاكل المتبقية ذات الصلة بتيمور الشرقية
    La idea central del aspecto de prevención de dichos artículos puede contemplarse en el contexto general del derecho al desarrollo y la obligación de promover, preservar y proteger el medio ambiente. UN ويمكن النظر إلى التوجه نحو جانب الوقاية في هذه المواد في السياق الأوسع نطاقا للحق في التنمية والالتزام بتعزيز البيئة وحفظها وحمايتها.
    IV. El incidente de Atambua en el contexto más amplio de los esfuerzos por resolver los problemas residuales relativos a Timor Oriental UN رابعا - حادث أتامبوا في السياق الأوسع نطاقا للجهود المبذولة لتسوية المشاكل المتبقية ذات الصلة بتيمور الشرقية
    En el proyecto de resolución se reconoce que las actividades relativas a las minas incluyen también actividades en el contexto más amplio de la ayuda para el desarrollo. UN ويعترف مشروع القرار بأن الإجراءات المتعلقة بالألغام تتضمن أيضا أنشطة في السياق الأوسع نطاقا المتعلق بتقديم المعونة الإنمائية.
    También es un componente importante de la estrategia para aumentar la eficacia de la contribución del UNFPA al logro de los objetivos prioritarios de los países en el contexto más amplio de la reducción de la pobreza y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويعد البرنامج أيضا جزءا هاما من الاستراتيجية الرامية إلى تعميق أثر إسهامات الصندوق في الأولويات الوطنية في السياق الأوسع نطاقا للحد من الفقر والأهداف الإنمائية للألفية.
    El primero es el diálogo entre Europa y África, que es un marco sumamente adecuado para examinar las cuestiones relativas a la migración en el contexto más amplio del fortalecimiento de la asociación entre la Unión Europea y África. UN أولاهما تتعلق بالحوار بين أوروبا وأفريقيا، الذي يشكل إطارا مناسبا للغاية لوضع مسائل الهجرة في السياق الأوسع نطاقا لتعزيز الشراكة بين الاتحاد الأفريقي وأفريقيا.
    No sólo hay que hacer todo lo posible por llegar a una visión estratégica común sino que también hay que ubicarla en el contexto más amplio de las actividades de prevención de conflictos, mantenimiento de la paz y reconstrucción después del conflicto. UN ولا ينبغي بذل قصارى الجهد من أجل إيجاد رؤية استراتيجية مشتركة فحسب، بل ينبغي أيضا أن يُنظر إليها في السياق الأوسع نطاقا لأنشطة منع نشوب الصراع، وحفظ السلام، والتعمير بعد انتهاء الصراع.
    Igualmente, procura situar las cuestiones que se plantean en las denuncias individuales en el contexto más amplio de la inclusión y participación de las personas con discapacidad. UN وتسعى اللجنة كذلك إلى وضع القضايا المترتبة على الشكاوى الفردية في السياق الأوسع نطاقا الذي يتصل بدمج وإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Si bien las respectivas dependencias centrales de coordinación conducen las relaciones con los fondos, por una parte, y las dependencias de ejecución se encargan de poner en práctica los programas, por la otra, no hay una función que englobe esas relaciones en el contexto más amplio de la asociación del PNUD con donantes a recursos no básicos. UN وبينما تدير وحدات التنسيق المركزي المختلفة العلاقات مع الصناديق، لا توجد إدارة شاملة لهذه العلاقات في السياق الأوسع نطاقا لشراكات البرنامج الإنمائي مع الجهات المانحة غير الأساسية.
    Según la evaluación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, en esos documentos se ofrece una valoración equilibrada de los principales aspectos de las políticas relativas a los patrones de pobreza y consumo, por una parte, y de producción, por la otra, y del modo en que estas cuestiones se integran en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. UN ويخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن هذه الورقات تتضمن تقييما متوازنا لجوانب السياسات الرئيسية المتعلقة بالفقر وأنماط الاستهلاك والإنتاج ولكيفية اندراج هذه المسائل في السياق الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة.
    En ese sentido, el Tratado está bien equilibrado y refleja la necesidad de considerar el desarme nuclear gradual en el contexto más amplio del desarme mundial irreversible y verificable. UN ومن هذا المنظور، تتصف معاهدة عدم الانتشار بأنها معاهدة متوازنة تعكس الحاجة إلى رؤية نزع السلاح النووي يحدث بصورة تدريجية في السياق الأوسع نطاقا لنزع السلاح الشامل على نحو يمكن التحقق منه ولا رجعة فيه.
    Las Partes Contratantes reconocieron que tenían competencia para examinar la fertilización por hierro en el contexto más amplio de la fertilización de los océanos y decidieron seguir estudiando la cuestión desde el punto de vista científico y jurídico para su regulación. UN 306 - وأقرت المتعاقدة باختصاصها بتناول مسألة الإخصاب بالحديد في السياق الأوسع نطاقا لإخصاب المحيطات، واتفقت على مواصلة دراسة المسألة من المنظورين العلمي والقانوني بغية تنظيمها.
    El primer orador destacó que los efectos de los precios de transferencia sobre el desarrollo eran una cuestión crucial y que esos precios debían considerarse en el contexto más amplio de las políticas económicas y fiscales. UN 20 - وأكد المتكلم الأول أن تأثير تسعير التحويل على التنمية مسألة بالغة الأهمية وأن تسعير التحويل يجب النظر إليه في السياق الأوسع نطاقا للسياسات الاقتصادية والضريبية.
    Para ello, se debe prestar especial atención a la agricultura, pero en el contexto más amplio de la mejora del medio económico y social de las zonas rurales, la reducción de los riesgos y el refuerzo de la capacidad de las personas pobres del medio rural de aprovechar las oportunidades que se presenten en el sector agrícola y en otros sectores. UN ويتطلب التركيز على الزراعة، على أن يكون ذلك في السياق الأوسع نطاقا المتعلق بتحسين البيئة الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الريفية، والتقليل من المخاطر وتعزيز قدرة الفقراء من سكان الأرياف على استغلال الفرص داخل القطاع الزراعي أو خارجه.
    Este año, el último de su mandato, el Grupo de Tareas ha continuado asesorando al Secretario General en relación con la estrategia del sistema de las Naciones Unidas para las TIC y con la integración eficaz de las TIC en su gestión y planificación, en el contexto más amplio de la Cumbre Mundial 2005 y la Reforma de la Organización. UN وفي العام الأخير من ولايتها، واصلت فرقة العمل إسداء المشورة للأمين العام للأمم المتحدة بشأن استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمم المتحدة، وبشأن الإدماج الفعال لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الإدارة والتخطيط في الأمم المتحدة في السياق الأوسع نطاقا لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وإصلاح الأمم المتحدة.
    90. Destaca la importancia de que, al hacer frente al problema de las drogas en el Afganistán, se aplique un enfoque amplio y equilibrado, que, para ser efectivo, debe estar integrado en el contexto general de la labor que se realiza en los ámbitos de la seguridad, la gobernanza, el estado de derecho y los derechos humanos, y el desarrollo económico y social; UN 90 - تشدد على أهمية اتباع نهج شامل ومتوازن في التصدي لمشكلة المخدرات في أفغانستان يتعين، لضمان فعاليته، إدماجه في السياق الأوسع نطاقا للجهود المبذولة في مجالات الأمن والحكم وسيادة القانون وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    93. Destaca la importancia de que, al hacer frente al problema de las drogas en el Afganistán, se aplique un enfoque amplio y equilibrado, que, para ser efectivo, debe estar integrado en el contexto general de la labor que se realiza en los ámbitos de la seguridad, la gobernanza, el estado de derecho y los derechos humanos, y el desarrollo económico y social; UN 93 - تؤكد أهمية اتباع نهج شامل متوازن في التصدي لمشكلة المخدرات في أفغانستان يتعين، لضمان فعاليته، إدماجه في السياق الأوسع نطاقا للجهود المبذولة في مجالات الأمن والحكم وسيادة القانون وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    83. Destaca la importancia de que, al hacer frente al problema de las drogas en el Afganistán, se aplique un enfoque amplio y equilibrado, que, para ser efectivo, debe estar integrado en el contexto general de la labor que se realiza en los ámbitos de la seguridad, la gobernanza, el estado de derecho y los derechos humanos, y el desarrollo económico y social; UN 83 - تؤكد أهمية اتباع نهج شامل متوازن في التصدي لمشكلة المخدرات في أفغانستان يتعين، لضمان فعاليته، إدماجه في السياق الأوسع نطاقا للجهود المبذولة في مجالات الأمن والحوكمة وسيادة القانون وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more