"في العولمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en proceso de globalización
        
    • de la globalización
        
    • en la globalización
        
    • en la mundialización
        
    • de la mundialización
        
    • en proceso de mundialización
        
    • a la globalización
        
    • a la mundialización
        
    • globalizada
        
    • en el proceso de mundialización
        
    • en el proceso de globalización
        
    • globaliza
        
    • más globalizado
        
    • una globalización
        
    Tema 8 - Fomentar el crecimiento y el desarrollo sostenible en una economía mundial en proceso de globalización y liberalización. UN البند ٨ تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي سائر في العولمة والتحرير
    Al mismo tiempo estamos tratando de entender y abordar el nuevo fenómeno de la globalización. UN وفي الوقت نفسه نحاول أن نفهم الظاهرة الجديدة المتمثلة في العولمة وأن نتعامل معها.
    Estos países no han participado en la globalización ni se han beneficiado de ella. UN وهذه البلدان لم تشارك في العولمة ولم تستفد منها.
    La República de Vanuatu acepta las iniciativas y la participación de las Naciones Unidas en la mundialización y en la liberalización del comercio. UN إن جمهورية فانواتو تقدر مبادرات الأمم المتحدة واشتراكها في العولمة وتحرير التجارة.
    Alejados de los principales mercados, y ecológicamente frágiles, se enfrentan al doble reto de la mundialización y el cambio climático. UN فهذه البلدان، نظرا لبعدها من اﻷسواق الرئيسية ولضعفها اﻹيكولوجي، تواجه التحدي المزدوج المتمثل في العولمة وتغير المناخ.
    EN UNOS MERCADOS en proceso de mundialización UN من أجل التنمية في الأسواق الدولية الآخذة في العولمة
    Se impacientan ante las demoras de su integración a la globalización. UN وينفذ صبر السكان بسبب المماطلة والبطء في إدماجهم في العولمة.
    Erradicación de la pobreza, incluso mediante la potenciación de la mujer en todo su ciclo vital en un mundo en proceso de globalización. UN القضاء على الفقر، ومن وسائل ذلك تمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها، في ظل عالم آخذ في العولمة.
    Políticas de desarrollo, gestión económica y coherencia de las políticas en una economía mundial en proceso de globalización UN السياسات الإنمائية، والإدارة الاقتصادية، وتماسك السياسات في سياق عالم آخذ في العولمة
    En el caso de muchos países en desarrollo, esto significa crear y ampliar las capacidades e infraestructuras para suministrar eficazmente bienes y servicios a unos mercados en proceso de globalización. UN وهذا يعني أيضاً لكثير من البلدان النامية إيجاد وتوسيع نطاق القدرات والهياكل اﻷساسية لتوريد السلع والخدمات بكفاءة إلى اﻷسواق اﻵخذة في العولمة.
    La aceleración de la globalización económica ha provocado que la solución a esos problemas sea cada vez más urgente y compleja. UN وقد زاد التسارع في العولمة الاقتصادية مما يتعلق بمجابهة هذه التحديات من الحاجة وتعقد.
    Por otra parte, las tendencias de la globalización y el desarrollo han contribuido a la separación de numerosos jóvenes de sus familias. UN ومن ناحية أخرى، أدت الاتجاهات في العولمة والتنمية إلى انقطاع كثير من الشباب عن أُسرهم.
    Por otra parte, las tendencias de la globalización y el desarrollo han contribuido a la separación de numerosos jóvenes de sus familias. UN ومن ناحية أخرى، أدت الاتجاهات في العولمة والتنمية إلى انقطاع صلة كثير من الشباب بأسرهم.
    Pensamos que las formas en que nuestros países participen en la globalización determinarán los resultados de cada uno. UN ونعتقد أن السبل التي تشارك فيها بلداننا في العولمة ستقرر النتيجة لكل منها.
    Al propio tiempo, presenciamos que el sector privado, en particular las grandes empresas transnacionales, desempeña un papel considerable en la globalización. UN وفي الوقت نفسه، نشهد دورا كبيرا يؤديه القطاع الخاص في العولمة ولا سيما الشركات عبر الوطنية الضخمة.
    Todo eso permitirá a Africa participar en la mundialización. UN وسيسمح ذلك لافريقيا أن تشارك في العولمة.
    Incluso antes de los ataques terroristas era opinión generalizada que los antídotos a los problemas de la mundialización debían buscarse en la mundialización misma. UN وحتى قبل وقوع الهجمات الإرهابية، انعقد اتفاق الآراء على أنه ينبغي التماس الترياق لمشاكل العولمة في العولمة نفسها.
    Ya es hora de que esa cooperación se transforme, se haga más dinámica y, sobre todo, forme parte de la nueva realidad de la mundialización. UN ولقد حان الوقت لتحويل هذا التعاون وجعله أكثر دينامية حتى يكون قبل كل شيء جزءا من حقيقة جديدة تتمثل في العولمة.
    TIENE LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA EN UNOS MERCADOS en proceso de mundialización UN من أجل التنمية في الأسواق العالمية الآخذة في العولمة
    Elaboración de estrategias para las políticas públicas en un medio tendiente a la globalización, en octubre; UN " بناء استراتيجيات للسياسات العامة في بيئة آخذة في العولمة " ، في تشرين اﻷول/أكتوبر؛
    Los nuevos medios de comunicación de masas, como la transmisión de televisión por satélite, han contribuido a la mundialización al propagar una cultura de consumo a través de las fronteras. UN وساهمت وسائط الإعلام الجديدة، مثل التلفزيونات الفضائية، في العولمة عبر نشر الثقافة الاستهلاكية عبر الحدود.
    A tal fin, será necesario observar en primer lugar cómo algunos de los elementos básicos del desarrollo sostenible evolucionan y se interrelacionan en una economía mundial cada vez más globalizada, y seguir los cambios que se registren en esas interacciones. UN ومن أجل تحقيق هذا الغرض، سيكون من الضروري أولا مراقبة كيف تتطور وتتفاعل بعض العناصر اﻷساسية للتنمية المستدامة في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة بدرجة متزايدة، وتَتبﱡع التغييرات في عمليات التفاعل هذه.
    A tal efecto, los socios para el desarrollo han de facilitar la integración de los países en desarrollo en el proceso de mundialización prestándoles la asistencia necesaria, que ha de consistir primordialmente en conocimientos técnicos, ayuda económica y técnica y más oportunidades para su comercio. UN ومن أجل ذلك، يجب على الشركاء اﻹنمائيين أن ييسروا اندماج البلدان النامية في العولمة عن طريق تزويدها بالمساعدة اللازمة، وبالدرجة اﻷولى المعرفة التكنولوجية، والدعم المالي والتقني، والفرص اﻷحسن للتجارة.
    Otros factores que podían contribuir de modo más destacado a atraer las inversiones extranjeras eran el tamaño y el crecimiento del mercado, la calidad de la infraestructura y los conocimientos técnicos, la estabilidad política, económica y jurídica y los nuevos parámetros de la economía mundial en el proceso de globalización. UN وهناك عوامل أخرى يمكن أن تؤدي دوراً أكبر في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي، وهي تشمل حجم ونمو السوق، ونوعية الهياكل اﻷساسية والمهارات والاستقرار السياسي والاقتصادي والقانوني، واﻷطر الجديدة لاقتصاد عالمي آخذ في العولمة.
    En esta publicación, que se basa en las conclusiones de una reunión de un grupo de expertos sobre la reinvención de las empresas públicas y su gestión, se reexamina el concepto de empresa pública y se estudia con detenimiento el papel que ésta desempeña en el desarrollo en un mundo que se globaliza y liberaliza, en especial en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 13 - يعيد هذا المنشور، الذي جاء كنتيجة لاجتماع فريق خبراء بشأن إعادة تحديد دور المؤسسة العامة وإدارتها، النظر في تعريف المؤسسة العامة ويدرس بدقة دورها الإنمائي في عالم آخذ في العولمة والتحرر، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En un mundo cada vez más globalizado, las personas que no tienen una nacionalidad se encuentran en una situación sumamente vulnerable. UN وفي عالم آخذ في العولمة بشكل متزايد، يجد الأشخاص الذين لا جنسية لهم أنفسهم في وضع هش للغاية.
    Reconocimiento y promoción a nivel mundial y en el sistema de las Naciones Unidas de las contribuciones de la cooperación Sur-Sur a la realización de una globalización inclusiva UN الاعتراف بمساهمات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في العولمة الشاملة وتعزيزها على الصعيد العالمي وعلى صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more