Esas zonas áridas están situadas principalmente en las regiones septentrionales y en la sabana de la zona costera. | UN | هذه المناطق الجافة توجد في الغالب في المناطق الشمالية والعليا وفي البطحاء الساحلية أيضاً. |
Se encuentran principalmente en altos, desde los cuales las aguas residuales fluyen a las tierras palestinas adyacentes. | UN | وتقع في الغالب في أعالي التلال من حيث تذهب مياه الصرف الصناعية إلى الأراضي الفلسطينية المجاورة. |
Estas clases se imparten principalmente en las zonas urbanas. | UN | والتعليم في المرحلة المبكرة منتشر في الغالب في المناطق الحضرية. |
El Comité también toma nota con preocupación del elevado índice de desempleo entre las mujeres, y de que las mujeres trabajan predominantemente en actividades que se caracterizan por estar mal remuneradas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن معدل البطالة فيما بين النساء أعلى وأن النساء يعملن في الغالب في مجالات تتسم بأجور منخفضة. |
Muchos romaníes se dedican a la recuperación, a menudo en relaciones económicas de explotación. | UN | ويعمل عدد كبير من أفراد طائفة الروما في إعادة تدوير المواد، وذلك في الغالب في ظل علاقات اقتصادية تتسم بالاستغلال. |
En los instrumentos de 1949 y 1975 se les mencionaba fundamentalmente en relación con la reunificación familiar, mientras que actualmente se ha producido un claro aumento sustancial de las mujeres trabajadoras que migran en busca de empleo para sí. | UN | فترد الإشارة إليهن في صكوك عامي 1949 و1975 في الغالب في سياق جمع شمل الأسرة، بينما توجد في الوقت الحاضر زيادة كبيرة واضحة في عدد العاملات اللواتي يهاجرن بحثا عن العمل لأنفسهن. |
Allí fueron puestos a trabajar como esclavos, en su mayor parte en las plantaciones de esclavos, enriqueciendo a los imperios de la época. | UN | وفي العالم الجديد هذا أُجبروا على العمل كرقيق، في الغالب في مزارع السكر، مما أدى إلى إثراء الامبراطوريات الامبريالية آنذاك. |
Si bien la inversión del sector privado en la investigación agrícola aumentó durante el decenio de 1990, ésta tuvo lugar principalmente en los países desarrollados. | UN | وقد ارتفع استثمار القطاع الخاص في البحوث الزراعية في التسعينيات، لكن ذلك جرى في الغالب في البلدان المتقدمـة النمو. |
Los planes nacionales de acción ambiental, aprobados principalmente en África y que todavía están en la etapa inicial cuentan en muchas ocasiones con componentes de ordenación forestal. | UN | كما تدرج مكونات الغابات في الغالب في خطط العمل البيئية الوطنية التي اعتمدت بصورة رئيسية في افريقيا وما زال معتمدوها في مرحلة التعلم بشأنها. |
15. Las agrupaciones innovadoras se encuentran principalmente en los países desarrollados. | UN | ٥١- التجمعات الابتكارية توجد في الغالب في البلدان المتقدمة النمو. |
Las comunidades minoritarias viven principalmente en enclaves protegidos por la KFOR, y carecen prácticamente de libertad de circulación dentro de Kosovo. | UN | وتعيش المجتمعات المحلية للأقليات في الغالب في جيوب تحميها القوى الأمنية الدولية في كوسوفو، وتكاد تكون محرومة من حرية الحركة داخل كوسوفو. |
El 34% de los gobiernos informantes realiza periódicamente análisis de caracterizaciones y elaboraciones de perfiles de las anfetaminas incautadas, principalmente en laboratorios forenses nacionales. | UN | وأفاد 34 في المائة من الحكومات المبلغة بأنها تجرى بانتظام عمليات لتحليل بصمة الأمفيتامينات المضبوطة وتوصيفها، وذلك في الغالب في المختبرات الشرعية الوطنية. |
El personal de la capacidad permanente prestaría servicios principalmente en las misiones y también se dedicaría a formular directrices, material de capacitación y estrategias integradas de mantenimiento de la legalidad. | UN | وسيعمل أفراد الآلية الدائمة في الغالب في البعثات وسيسهمون أيضا في وضع المبادئ التوجيهية والمواد التدريبية والاستراتيجيات المتكاملة المتعلقة بسيادة القانون. |
La práctica de establecer vínculos oficiales entre el Comité Ejecutivo de Paz y Seguridad y los comités ejecutivos de otra índole consiste principalmente en la celebración ocasional de reuniones conjuntas. | UN | وهذه الممارسة المتمثلة في إقامة صلات رسمية بين اللجنة التنفيذية المعنية بالسلم والأمن واللجان التنفيذية الأخرى تتجلى في الغالب في عقد اجتماعات مشتركة من حين إلى آخر. |
El Comité también toma nota con preocupación del elevado índice de desempleo entre las mujeres, y de que las mujeres trabajan predominantemente en actividades que se caracterizan por estar mal remuneradas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن معدل البطالة في صفوف النساء أعلى وأن النساء يعملن في الغالب في مجالات تتسم بأجور منخفضة. |
Durante ese período, se observaron los programas de radiodifusión y se constató que se oye la voz de las mujeres en menos de un 10% del tiempo total de difusión y que las mujeres aparecen predominantemente en programas culturales o sobre la salud. | UN | وأثناء رصد إذاعات الراديو، أمكن سماع المرأة في أقل من 10 في المائة من مجموع وقت الإذاعة وبرزت في الغالب في البرامج الصحية والثقافية. |
Las mujeres trabajan a menudo en la explotación de su esposo sin percibir remuneración. | UN | وتعمل المرأة في الغالب في مزرعة زوجها دون مقابل. |
En ese sentido, el principio de no discriminación representa un punto de partida importante, aunque a menudo, en la ley y en la práctica, los migrantes son objeto de discriminación cuando tratan de acceder a la atención de la salud. | UN | وعليه، يعتبر مبدأ عدم التمييز منطلقاً مهماً على الرغم من تعرض المهاجرين للتمييز في الغالب في القانون والواقع في سعيهم إلى الحصول على الرعاية الصحية. |
El comercio entre América y África también parece basarse en una ventaja comparativa entre ellos, pero fundamentalmente en los sectores no manufactureros. | UN | كما يبدو أن التجارة بين الأمريكتين وأفريقيا تستند إلى ميزة مقارنة فيما بينها، ولكن ذلك يكون في الغالب في قطاعات غير قطاع الصناعة التحويلية. |
Ello ha sucedido fundamentalmente en la región continental de Río Muni, debido a decisiones de las autoridades periféricas, y las detenciones han ido acompañadas de maltrato físico y amenazas, como acciones disuasorias para que cesen en la actividad política. | UN | وقد حدث ذلك في الغالب في منطقة البر الرئيسي المعروفة باسم ريو موني وذلك جراء قرارات اتخذتها السلطات الموجودة في أطراف البلد وكان يرافق الاحتجاز سوء معاملة بدنية وتهديدات كوسيلة للضغط على المحتجزين لحملهم على التخلي عن أنشطتهم السياسية. |
240. Los estereotipos de los libros de texto se pueden ver en su mayor parte en los libros de enseñanza primaria. | UN | 240- تبرز القوالب النمطية في الغالب في الكتب المدرسية الابتدائية. |
Estos " bancos " están en su mayor parte en frigoríficos1, acondicionadores de aíre (AA), estacionarios y móviles, espumas de aislamiento térmico y existencias de SAO nuevas o recuperadas. | UN | وتوجد هذه " الأرصدة " في الغالب في أجهزة التبريد(1) وأجهزة تكييف الهواء الثابتة والنقالة، ورغاوى العزل الحرارية، ومخزونات المواد المستنفدة للأوزون الجديدة أو المستردة. |
suele ser generalizada en Asia y el Pacífico pese a los esfuerzos realizados a nivel nacional y mundial por reducir la brecha entre los géneros. | UN | كما أنه يسود في الغالب في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ رغم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والعالمي لسد الفجوة بين الجنسين. |