Los acontecimientos durante el resto del período de 100 días se tratarán en un informe complementario. | UN | وسيجري تناول التطورات الحاصلة في الفترة المتبقية من المائة يوم في تقرير لمتابعة الحالة. |
Calendario de reuniones para el resto de 2003 | UN | الجدول الزمني للاجتماعات في الفترة المتبقية من عام 2003 |
Ninguna de las instituciones dispone en la actualidad de fondos para financiar su labor durante el resto de 1997. | UN | وليس لدى أي من هذه المؤسسات حاليا ما يكفي من اﻷموال لتغطية عملها في الفترة المتبقية من عام ٧٩٩١. |
En el sexto período de sesiones, la Comisión también eligió a los miembros de la Mesa para el resto del período en que mantuviera su composición actual. | UN | وانتخبت اللجنة أيضا في دورتها السادسة اﻷعضاء الذين سيعملون في الفترة المتبقية من العضوية الحالية في اللجنة. |
En el presente documento figuran el programa de trabajo y el calendario de las sesiones plenarias de la Asamblea General para lo que resta del mes de noviembre de 2000. | UN | 1 - تتضمن هذه الوثيقة برنامج العمل والجدول الزمني للجلسات العامة للجمعية العامة في الفترة المتبقية من تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
Durante el mismo período se publicaron 11 informes de evaluación y se presentaron al Comité Permanente seis sinopsis de evaluación; otras siete evaluaciones están en curso o programadas para lo que queda de 1998. | UN | وتم خلال الفترة ذاتها، اصدار ١١ تقريراً تقييمياً، وتقديم ستة موجزات تقييمية إلى اللجنة الدائمة، وهناك اﻵن سبع عمليات تقييم جارية أو يزمع إجراؤها في الفترة المتبقية من عام ٨٩٩١. |
El Secretario General propondría seguir empleando ese mecanismo para financiar los puestos de la Misión durante el resto del mandato. | UN | ويقترح اﻷمين العام أن يواصل الاستعانة بهذه اﻵلية لتمويل الوظائف في الفترة المتبقية من الولاية. |
durante el resto del año, el UNICEF proseguirá sus actividades relativas al aumento de la capacidad nacional y tratará de que se aplique a los problemas de nutrición un enfoque más basado en la comunidad. | UN | وستواصل اليونيسيف في الفترة المتبقية من السنة بناء القدرات الوطنية، وستعمل على اتباع نهج يستند إلى المجتمع المحلي بقدر أكبر لمعالجة مشكلات التغذية. |
Si se produce una vacante imprevista en la Junta, el Consejo Económico y Social nombrará a un nuevo Estado miembro del mismo grupo regional, que prestará servicios durante el resto del período del miembro anterior cuyo lugar ocupe. | UN | وإذا طرأ شاغر في عضوية المجلس، يعين المجلس الاقتصادي والاجتماعي دولة عضواً جديدة من المجموعة الإقليمية ذاتها لملء الشاغر في الفترة المتبقية من مدة عضوية العضو السابق المعني؛ |
Calendario de reuniones para el resto de 1999 y hasta febrero del 2000, fecha de celebración de la X UNCTAD | UN | الجدول الزمني للاجتماعات في الفترة المتبقية من عام 1999 بما في ذلك الأونكتاد العاشر في شباط/فبراير 2000(1) |
La Fiscal ha disminuido el número de sospechosos aún en libertad que su oficina se propone procesar, de 250 a 130, para el resto de la vida del Tribunal. | UN | وقد خفضت المدعية العامة عدد المشبوهين الطلقاء الذين يعتزم مكتبها إصدار لوائح اتهام بحقهم من 250 إلى 130 في الفترة المتبقية من ولاية المحكمة. |
Suiza acoge con beneplácito la importancia que el Secretario General asigna a esos factores en su informe y su voluntad de convertirlos en una de sus prioridades para el resto de su mandato. | UN | وترحب سويسرا بالأهمية التي علقها الأمين العام على هذه العوامل وباستعداده لجعلها من بين أولوياته في الفترة المتبقية من ولايته. |
Por lo tanto, la cuestión de las industrias extractivas será objeto de particular interés durante el resto de su mandato. | UN | لذلك، سيكون موضوع الصناعات الاستخراجية محوراً رئيسياً من محاور عمله في الفترة المتبقية من ولايته. |
225. Los participantes se dividieron después en tres grupos durante el resto de la sesión de la mañana. | UN | ٥٢٢- ثم قُسّم المشتركون إلى ثلاثة أفرقة تعمل في الفترة المتبقية من الجلسة الصباحية. |
Contrariamente a las predicciones que sostenían que el impresionante crecimiento del comercio de los últimos años mantendría la bonanza de la economía mundial durante el resto de la década, ocurrió todo lo contrario. | UN | على نقيض التنبؤات بأن ما حدث في السنوات الأخيرة من نمو تجاري مثير للاعجاب سوف يعمل على تدعيم الاقتصاد العالمي في الفترة المتبقية من العقد، فإن ما حدث هو عكس ذلك. |
Si el Presidente dimitiere o se hallare en la imposibilidad de ejercer sus funciones, el Vicepresidente lo sustituirá para el resto del período de la Conferencia. | UN | إذا استقال الرئيس أو أصبح عاجزاً، يقوم مقامه نائب الرئيس في الفترة المتبقية من المؤتمر. |
para el resto del año 1995, se había previsto la realización de seminarios y misiones de información sobre asistencia jurídica en África, Asia, Latinoamérica y Europa oriental. | UN | وكان معتزما أن تقام في الفترة المتبقية من عام ١٩٩٥ حلقات دراسية وجلسات إعلامية بشأن المساعدة القانونية في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية. |
2. Hace suyas las conclusiones generales del examen, incluidas las modificaciones previstas para lo que resta del período abarcado por el actual plan estratégico de mediano plazo; | UN | 2 - يؤيد الاستنتاجات العامة للاستعراض، بما في ذلك التعديلات المزمع إدخالها في الفترة المتبقية من الخطة الاستراتيجية الحالية المتوسطة الأجل؛ |
36. Se ha previsto impulsar la creación de la Dependencia Regional Asiática de Coordinación en septiembre de 1999, con un costo previsto de 43.000 dólares para lo que queda de 1999. | UN | 36- ومن المقرر تيسير إنشــاء وحــدة التنسيق الإقليمــي الآسيوي في أيلول/سبتمبر 1999، بتكلفة تقدر ب000 43 دولار من دولارات الولايات المتحدة في الفترة المتبقية من عام 1999. |
5. Si un miembro del grupo de expertos en transferencia de tecnología renuncia o no puede cumplir por cualquier causa todo el mandato asignado o realizar las funciones de su cargo, el grupo de expertos podrá decidir, teniendo en cuenta la proximidad del siguiente período de sesiones de la CP, que se pida al grupo que haya designado al miembro que designe otro para sustituirle por el resto su mandato. | UN | 5- إذا استقال أحد أعضاء فريق الخبراء أو أصبح خلاف ذلك غير قادر على استكمال فترة شغله لمنصبه أو أداء وظائف هذا المنصب، يجوز لفريق الخبراء أن يقرر، مع مراعاة قرب موعد الدورة التالية لمؤتمر الأطراف، توجيه طلب إلى المجموعة التي رشحت العضو المعني ترشيح عضو آخر للحلول محل العضو المشار إليه في الفترة المتبقية من ولاية ذلك العضو. |
Continuando con sus experiencias educacionales propias mensualmente, el grupo a su vez fue a terreno para ofrecer programas de formación de conciencia a otro grupo de jóvenes de 13 a 20 años de edad por el resto del año, organizándose 13 cursos prácticos que llegaron a 362 jóvenes. | UN | وواصل أفراد المجموعة ممارساتهم التعليمية الشهرية وتوجهوا، بدورهم، إلى الميدان لتقديم برامج توعية لمجموعات أخرى من الشباب تتراوح أعمارهم بين 13 عاماً و 20 عاماً في الفترة المتبقية من السنة، واستضافوا 13 حلقة عمل بلغ عدد المشاركين فيها 362 فرداً. |
Esto ha sido posible a través de actividades de capacitación que ya se han iniciado y que se prevé ampliar y fortalecer en lo que resta del presente ciclo. | UN | وقد أمكن هذا عن طريق أنشطة التدريب التي شرع فيها والتي يتوقع التوسع فيها ودعمها في الفترة المتبقية من هذه الدورة. |
Por consiguiente, durante el período restante del programa, la promoción y el fomento de las exportaciones se incluirán en los proyectos correspondientes. | UN | وهكذا، سوف تدرج تنمية الصادرات وتشجيعها ضمن المشاريع حيثما ينطبق ذلك في الفترة المتبقية من البرنامج. |
Por consiguiente, la Asamblea General, en el período de sesiones en curso, tendrá que nombrar a una persona para llenar la vacante durante el tiempo restante del mandato del Sr. Fox, que expira el 31 de diciembre de 2004. | UN | وتبعا لذلك سيتعين على الجمعية العامة أن تعين، في دورتها الحالية، شخصا لملء الشاغر في الفترة المتبقية من مدة عضوية السيد فوكس، التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
A este respecto, además de participar en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Promesas de Contribuciones para las Actividades de Desarrollo de 1999, el INSTRAW procurará el apoyo necesario para organizar e invitar a los Estados Miembros y otras organizaciones a una reunión de donantes en lo que queda del presente año. | UN | وفي هذا الصدد، وباﻹضافة إلى مشاركة المعهد في عام ١٩٩٩ في مؤتمر اﻷمم المتحدة للتبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية، سيسعى المعهد إلى التماس الدعم اللازم لعقد اجتماع للمانحين ينظمه في الفترة المتبقية من هذه السنة ويدعو إليه الدول اﻷعضاء وسائر المنظمات. |
En el presente documento figuran el programa de trabajo y el calendario de las sesiones plenarias de la Asamblea General para lo que resta de la parte principal de su quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | 1 - تتضمن هذه الوثيقة برنامج العمل والجدول الزمني للجلسات العامة للجمعية العامة في الفترة المتبقية من الجزء الرئيسي من دورتها الخامسة والخمسين. |
Si un miembro de la Mesa, con excepción del Presidente, dimitiera o no pudiera concluir el mandato asignado o cumplir sus funciones, un representante del mismo Estado Parte será designado por el Estado Parte interesado para sustituirlo durante lo que quede de su mandato. | UN | اذا استقال عضو من أعضاء المكتب غير الرئيس أو تعذر عليه، لأسباب أخرى، اتمام مدة منصبه المقررة أو أداء مهام ذلك المنصب، تسمي الدولة الطرف التي ينتمي اليها ذلك العضو ممثلا آخر لها ليحل محله في الفترة المتبقية من ولاية ذلك العضو. |
Renovando su apoyo al Grupo en sus intentos por formarse, incluso mediante el diálogo con las partes mencionadas en su más reciente informe, particularmente con los gobiernos de que se trata, una idea más clara de las actividades relacionadas con la explotación ilegal de los recursos naturales en la República Democrática del Congo y por actualizar sus conclusiones en el resto del período de su mandato, | UN | وإذ يجدد تأييده للفريق في جهوده الرامية إلى كفالة إعطاء صورة أوضح عن الأنشطة المتصلة بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية بجمهورية الكونغو الديمقراطية، واستكمال النتائج التي سيتوصل إليها في الفترة المتبقية من ولايته، وذلك بعدة طرق من بينها الحوار مع الأطراف المذكورة في تقريره الأخير، وعلى وجه الخصوص الحكومات المعنية، |