"في الليلة الفاصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la noche
        
    • durante la noche
        
    299. Según la información recibida, Hidiyat-ul-Rashid fue detenido en su domicilio en Natipora, en el Estado de Jammu y Cachemira, en la noche del 29 al 30 de marzo de 1998 por miembros del 13º regimiento de Garhwal del ejército de la India. UN 299- هدايت الرشيد، ذكر أنه قبض عليه في منزله في ناتيبورا، ولاية جامو وكشمير، في الليلة الفاصلة بين 29 و30 آذار/مارس 1998 على يد أفراد في خوج خاروال الثالث عشر التابع للجيش الهندي.
    306. Según la información recibida, Dilip Kumar Chakravarty fue golpeado delante de su familia en la noche del 30 al 31 de junio de 1995 por la fuerza especial de la policía de la comisaría de Welcome en Delhi. UN 306- ديليب كومار شاكرافارتي، يدعى أنه ضرب أمام أسرته في الليلة الفاصلة بين 30 و31 تموز/يوليه 1995 على يد قوة العمل الخاصة الهندية التابعة لشرطة دلهي من مركز شركة ولكام.
    En Kisangani, también en la noche del domingo 2 al lunes 3 de agosto de 1998, otro grupo de militares rwandeses, que aguardaba su repatriación por Kigali, abrió fuego contra la guarnición de la ciudad. UN ١٥ - وفي كيسانغاني، في الليلة الفاصلة بين يوم اﻷحد ٢ ويوم الاثنين ٣ آب/أغسطس ١٩٩٨ أيضا أطلقت مجموعة أخرى من الجنود الروانديين كانوا في انتظار إعادتهم إلى كيغالي، النار على حامية المدينة.
    En el bombardeo más violento de Belgrado registrado hasta la fecha, en la noche del 7 de mayo de 1999, aviones de la OTAN alcanzaron con tres misiles el edificio de la Embajada de la República Popular de China en el nuevo Belgrado. UN في الليلة الفاصلة بين يومي ٧ و ٨ أيار/ مايو ١٩٩٩، جرى أشرس قصف لبلغراد حتى اﻵن عندما أصابت مباني سفارة جمهورية الصين الشعبية في بلغراد الجديدة ثلاث قذائف من طائرات حلف اﻷطلسي.
    El primer estallido de violencia ocurrió durante la noche del 3 al 4 de febrero; se cree que se produjo como reacción a un ataque con misiles contra un ómnibus que transportaba serbios de Kosovo de Mitrovica a Banja el 3 de febrero. UN 3 - ووقع حادث العنف الأول في الليلة الفاصلة بين 3 و 4 شباط/فبراير، ويعتقد بصفة عامة أنه كان رد فعل على هجوم بالقذائف ضد حافلة كانت تقل أشخاصا من صرب كوسوفو من ميتروفيتشا إلى بانيا يوم 3 شباط/فبراير.
    El Jefe de Estado Mayor fue atacado en la noche del 18 al 19 de septiembre. Sus hombres hicieron frente a una columna de rebeldes que intentaba cortar la carretera de Bingerville para impedirles llegar. Ellos se abrieron paso y vinieron a ayudar a los gendarmes encerrados en la Escuela de la Gendarmería, que esa noche sufrió el golpe más fuerte. UN فقد هوجم رئيس أركان الجيش في الليلة الفاصلة بين يومي 18 و 19 أيلول/ سبتمبر، وتصدى رجاله لمحاولة طابور من الثوار قطعَ الطريق المؤدية إلى بنغيرفيل لمنعهم من التوجه إليها، وتمكنوا مع ذلك من شق طريقهم ليهبوا إلى نجدة رجال الدرك المحاصرين في مدرسة الدرك، التي تعرضت تلك الليلة لأشد هجوم.
    76. Según las informaciones, en la noche del 8 al 9 de marzo de 2002, atacaron las oficinas de una parroquia católica en Sremska Mitrovica, al oeste de Belgrado. UN 76- أفادت التقارير أن دائرة الكنيسة الكاثوليكية في سريمسكا متروفيشا، الواقعة غربي بلغراد، تعرّضت للهجوم في الليلة الفاصلة بين 8 و9 آذار/مارس 2002.
    en la noche del 27 al 28 de junio de 2007, dos civiles fueron abatidos en el municipio de Kadatu, en Bukavu, por cuatro hombres armados de las FARDC, que irrumpieron en los domicilios de las víctimas para extorsionarlos y robarlos. UN 37 - في الليلة الفاصلة بين يومي 27 و28 حزيران/يونيه 2007، قتل مدنيان في بلدة كاداتو، بوكافو، على أيدي أربعة رجال مسلحين من أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، اقتحموا محال سكناهم بغرض السلب والسرقة.
    en la noche del 2 al 3 de abril de 2007, un soldado fue cogido en flagrante delito de allanamiento de morada cuando entraba en una finca del barrio de Mabanga-Sud, en Goma. UN 113 - وضبط جندي متلبساً عندما كان يقتحم محلاً تجارياً في الليلة الفاصلة بين 2 و 3 نيسان/أبريل 2007 في حي مابانغا سود في غوما.
    50. El 6 de noviembre de 2006, un lugarteniente de la Fuerza Naval de las FARDC fue condenado a una pena de 20 años de prisión por el tribunal militar de Kalemie por una violación cometida en la noche del 17 al 18 de octubre. UN 50- وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، حكمت المحكمة العسكرية لكاليمي على ملازم في القوات البحرية التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بالسجن 20 سنة كعقوبة جنائية على جريمة اغتصاب ارتكبها في الليلة الفاصلة بين 17 و18 تشرين الأول/أكتوبر.
    La agresión de que ha sido víctima la República Federal Islámica de las Comoras en la noche del 27 al 28 de septiembre de 1995 interesa a la comunidad internacional, y especialmente a la comunidad de países de habla francesa, y nos exige redoblar la vigilancia al respecto. UN والاعتداء الذي تعرضت له جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية في الليلة الفاصلة بين يومي ٢٧ و ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، يتطلب رد فعل من المجتمع الدولي ولا سيما الجماعة الفرنكوفونية ويحملنا على توخي مزيد من الحذر.
    En la provincia de Ecuador, principalmente en las localidades de Songo Mboyo y Bongandanga, 520 mujeres y niñas fueron violadas en la noche del 23 al 24 de diciembre de 2004 por 80 efectivos de las FARDC, ex Movimiento para la Liberación del Congo (MLC). UN 54 - ففي مقاطعة خط الاستواء، ولا سيما في بلدات سونغو ومبويو وبوغاندانغا، اغتصبت 520 امرأة وفتاة في الليلة الفاصلة بين 23 و 24 كانون الأول/ديسمبر 2004 من قبل 80 عنصرا من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ينتمون إلى حركة تحرير الكونغو السابقة.
    El hijo del autor fue detenido por funcionarios del Departamento de Investigación Criminal del Ministerio del Interior tayiko (en adelante, el Ministerio del Interior) en su hogar de Dushanbé alrededor de las 5.00 horas de la mañana del 3 de mayo de 2002, en relación con un robo a mano armada ocurrido en la noche del 5 al 6 de mayo de 1999 en el apartamento de un tal Sulaymonov. UN 2-1 قام أفراد من إدارة التحقيقات الجنائية التابعة لوزارة الداخلية في طاجيكستان باحتجاز ابن صاحب البلاغ في منزله العائلي الكائن في دوشانبي، وذلك في حدود الساعة الخامسة من صباح يوم 3 أيار/مايو 2002 فيما يتعلق بجريمة سطو مسلح على شقة المدعو سليمونوف في الليلة الفاصلة بين 5 و6 أيار/مايو 1999.
    26. El Experto independiente desea mencionar los siguientes ataques, al ser los más importantes: en la noche del 4 al 5 de agosto, individuos armados abrieron fuego contra un puesto de control de las FRCI y una comisaría de policía en el barrio de Youpougon, en Abidján, y murieron al menos 5 personas, 3 de ellas en la comisaría y 2 a la altura del puesto de control. UN 26- ويودُّ الخبير المستقل الإشارة إلى الهجمات التالية الأكثر خطورة: في الليلة الفاصلة بين 4 و5 آب/أغسطس، فتح مسلحون النار على حاجز للقوات الجمهورية لكوت ديفوار وعلى مركز للشرطة في حي يوبوغون في أبيدجان، مما أدى إلى مقتل خمسة أشخاص على الأقل بينهم ثلاثة في مركز الشرطة وشخصان على الحاجز.
    Después de las masacres perpetradas en la noche del 9 al 10 de julio de 2005 en la aldea de Ntulumamba en Kivu, el Experto independiente, junto con la Relatora Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, hizo un llamamiento a las autoridades gubernamentales y a la MONUC. UN وفي أعقاب المذبحة التي ارتكبت في الليلة الفاصلة بين 9 و 10 تموز/يوليه 2005 بقرية نتولومامبا في كيفو، وجَّه الخبير المستقل نداء مشتركا مع المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً والمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، إلى السلطات الحكومية وإلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Después de las masacres perpetradas en la noche del 9 al 10 de julio de 2005 en la aldea de Ntulumamba en Kivu, el Experto independiente, junto con el Relator Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, hizo un llamamiento a las autoridades gubernamentales y a la MONUC. UN وفي أعقاب المذبحة التي ارتكبت في الليلة الفاصلة بين 9 و10 تموز/يوليه 2005 بقرية نتولومامبا في كيفو، وجه الخبير المستقل بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً والمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، نداءً إلى السلطات الحكومية وإلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    33. El 4 de noviembre de 1997 ambos Relatores Especiales enviaron otro llamamiento urgente al Gobierno de Myanmar para pedirle aclaraciones sobre ocho personas, siete de las cuales, según se afirmaba, eran dirigentes de la LDN detenidos por las fuerzas de seguridad en la noche del 28 al 29 de octubre de 1997 (véase el documento E/CN.4/1998/38/Add.1, párr. 256). UN ٣٣- وفي ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، وجه المقرران الخاصان نداء عاجلا آخر إلى حكومة ميانمار لالتماس إيضاحات بشأن ثمانية أشخاص قيل إن سبعة منهم هم أعضاء رائدون في العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وأفادت التقارير بأن قوات اﻷمن قد ألقت القبض عليهم في الليلة الفاصلة بين ٢٨ و٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ )انظر E/CN.4/1998/38/Add.1، الفقرة ٢٥٦(.
    a) Bernardin Mbuku-Iwangi-Sung y su esposa, Odette Ibanda Mavita, ambos ciudadanos belgas originarios del Congo, habrían sido detenidos durante la noche del 2 al 3 de febrero de 2003 en el municipio de Anderlecht, en Bruselas. UN (أ) يُزعم أن برناردان مبوكو - إيوانغي - سونغ، وزوجته أوديت إيباندا مافيتا، وهما مواطنان بلجيكيان من أصل كونغولي، تم إيقافهما في الليلة الفاصلة بين 2 و3 شباط/فبراير 2003 في دائرة أندرلخت، بروكسل.
    29. La JS1 añadió que los locales de la emisora de radio privada Savane FM fueron allanados y saqueados por miembros de las fuerzas de seguridad durante la noche del 14 al 15 de abril de 2011, sin que se hubiera abierto ningún procedimiento para buscar a los presuntos autores. UN 29- وأضافت الورقة المشتركة 1 أن قوات الأمن داهمت مقرات المحطة الإذاعية الخاصة " سافان إف إم " (Savane FM) وخربت ما فيها من ممتلكات في الليلة الفاصلة بين 14 و15 نيسان/أبريل 2011، دون أن تُرفع أي دعوى للبحث عن الجناة المحتملين(58).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more