Observamos con satisfacción que se llegó a un acuerdo sobre el mandato relativo a las negociaciones sobre estabilidad regional, previsto en el artículo V del anexo 1B del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | ونرحب مع الارتياح بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الولاية المتعلقة بمفاوضات الاستقرار اﻹقليمي، حسبما نُص عليه في المادة الخامسة من المرفق ١ باء من الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك. |
Estas invitaciones se pueden presentar también en el contexto de las medidas establecidas en el artículo V del presente documento. | UN | ويجوز أيضا توجيه هذه الدعوات في سياق التدابير الواردة في المادة الخامسة من هذه الوثيقة؛ |
Naturalmente, toda convención que se redactara conforme a ese criterio debería incluir un conjunto de excepciones similares, aunque no idénticas, a las previstas en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | وأي اتفاقية على هذا النسق سوف تحتاج بالطبع إلى إدراج مجموعة محدودة من الاستثناءات تكون مشابهة، ولكن غير مطابقة، لتلك المنصوص عليها في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
En diversos casos no se han reproducido párrafos del documento CD/1364 porque las disposiciones correspondientes ya se encuentran en el artículo V. | UN | وفي عدد من الحالات لم تكرّر الفقرات الواردة في الوثيقة CD/1364 ﻷن اﻷحكام ذات الصلة مبينة بالفعل في المادة الخامسة. |
Las demás contribuciones propuestas para fines concretos se regirán por las disposiciones del Artículo IV sobre participación en la financiación de los gastos o las disposiciones del artículo V relativas a los fondos fiduciarios. | UN | وتعامل المساهمات الأخرى المقترحة لأغراض محددة بمقتضى أحكام اقتسام التكاليف في المادة الرابعة أو أحكام الصناديق الاستئمانية في المادة الخامسة. |
Además, se señaló que, con arreglo al artículo V de la Convención de Nueva York, el “reconocimiento” no era siempre adecuado en el caso de medidas efímeras de la índole de las medidas cautelares. | UN | كما أُشير إلى أن " الإقرار " حسب مدلوله في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك ليس ملائما بالضرورة لتدابير سريعة الزوال كتدابير الحماية المؤقتة. |
Además, el establecimiento por la Conferencia de Desarme de un mecanismo apropiado para preparar el camino a futuros esfuerzos multilaterales encaminados al objetivo del desarme nuclear estaría muy en consonancia con el compromiso que figura en el artículo VI del TNP de completar el desarme nuclear. | UN | فضلا عن ذلك، فإن إنشاء مؤتمر نزع السلاح ﻵلية مناسبة لﻹعداد لبذل مزيد من الجهود المتعددة اﻷطراف لتحقيق هدف نزع السلاح النووي من شأنه أن يتفق مع الالتزام الوارد في المادة الخامسة من معاهدة عدم الانتشار بنزع السلاح النووي الكامل. |
La delegación de la República de Corea sugirió que la penalización de esos actos se contemplase en el artículo V. | UN | واقترح وفد جمهورية كوريا أن يعالج تجريم هذه اﻷفعال في المادة الخامسة . |
La delegación de la República de Corea sugirió que la penalización de esos actos se contemplase en el artículo V. | UN | واقترح وفد جمهورية كوريا أن يعالج تجريم هذه اﻷفعال في المادة الخامسة . |
Además, parece inapropiado y no conducir a una independencia efectiva que una organización intergubernamental dependa de forma absoluta de las contribuciones voluntarias y donativos, como figura en el artículo V del acuerdo. | UN | هذا إلى أن وفد بلدها يرى أنه من غير المعتاد ولا مما يؤدي إلى الإستقلال الحقيقي أن تعتمد المنظمة الحكومية الدولية على التبرعات المحضة على نحو ما هو منصوص عليه في المادة الخامسة من الإتفاق. |
La Convención ofrece una orientación limitada pero esencial sobre esas etapas, principalmente proporcionando los motivos exclusivos para denegar el reconocimiento y la ejecución establecidos en el artículo V. | UN | وتوفر الاتفاقية توجيهات محدودة ولكنها ضرورية بشأن هذه الخطوات، أهمها الأسباب الحصرية لرفض الاعتراف بالقرار وإنفاذه الواردة في المادة الخامسة. |
No obstante, los argumentos expuestos por el demandado para oponer una excepción no se correspondían con los mencionados en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | غير أنَّ الحجج التي ساقها المدَّعَى عليه للمطالبة باستثناء لا تتوافق مع أيٍّ من الدواعي المذكورة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Sería también conveniente examinar posibles medidas de perfeccionamiento de los mecanismos contemplados en el artículo V (consultas) y VI (investigación). | UN | وقد يكون من المفيد أيضاً أن تُدرس عن كثب التدابير التي يمكن اتخاذها بهدف تحسين آليات التشاور والتحقيق المنصوص عليها في المادة الخامسة والمادة السادسة، على التوالي. |
China es partidaria de que cada Estado resuelva los problemas relacionados con medidas de fomento de la confianza mediante negociaciones bilaterales con el otro Estado en cuestión, utilizando los procedimientos de consultas y aclaraciones mencionados en el artículo V de la Convención. | UN | وتؤيد الصين حل المسائل المتعلقة بتدابير بناء الثقة من قبل كل دولة عن طريق إجراء مفاوضات ثنائية مع الدولة الأخرى المعنية باللجوء إلى إجراء التشاور والإيضاح المشار إليه في المادة الخامسة من الاتفاقية. |
Por ejemplo, las normas contenidas en el proyecto de artículo 11 que abarca la libertad de tránsito, si se adoptan en su versión ambiciosa, reforzaría el principio de libertad de tránsito contemplado en el artículo V del Acuerdo General sobre Aranceles y Comercio. | UN | فعلى سبيل المثال، لو أن القواعد الواردة في مشروع المادة 11 التي تتناول حرية المرور العابر اعتُمِدَت بصيغتها الطموحة، فإنها ستعزِّز مبدأ حرية المرور العابر المتوخَّى في المادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة. |
En virtud de la Convención de Nueva York, incumbe a la parte que se oponga a la ejecución demostrar la existencia de uno de los motivos de denegación enumerados en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | وبموجب اتفاقية نيويورك، يُترك الأمر للطرف الذي يعترض على التنفيذ لإثبات وجود واحد من أسباب الرفض المذكورة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
El Tribunal Supremo confirmó que los tribunales no debían analizar los aspectos de fondo de los laudos arbitrales sino que debían examinar solamente los fundamentos procesales previstos en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | وأكَّدت المحكمة العليا ضرورة عدم مراجعة المحاكم لقرارات التحكيم من حيث حيثياتها، والاقتصار على النظر في الأسباب الإجرائية الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Las actividades previstas en el artículo V del anexo 1B del Acuerdo de Paz de Dayton las llevan a cabo periódicamente el Centro de Verificación del Ministerio de Defensa de la República de Serbia y el Centro de Verificación de Alemania. | UN | ويجري تنفيذ الأنشطة المنصوص عليها في المادة الخامسة من المرفق 1 باء من اتفاق دايتون للسلم بصفة منتظمة بواسطة مركز التحقق التابع لوزارة دفاع جمهورية صربيا ومركز التحقق التابع لألمانيا. |
Recordó los motivos para denegar la ejecución de un laudo arbitral enumerados en el artículo V de la Convención de Nueva York y sostuvo que una situación de litispendencia no constituye un motivo para denegar la ejecución. | UN | واستذكرت أسباب رفض إنفاذ قرار التحكيم الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك، ورأت أن حالة وجود دعاوى معلقة ليست سبباً لرفض الإنفاذ. |
El argumento de la empresa rusa de que el tribunal arbitral no había investigado por completo las circunstancias del caso no tenía ningún apoyo en la lista de motivos enumerados en el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | وأمَّا احتجاج الشركة الروسية بعدم إجراء هيئة التحكيم تحقيقاً كاملاً في ملابسات القضية فلا يجد له سند في قائمة الأسباب الواردة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
Las demás contribuciones propuestas para fines concretos se regirán por las disposiciones del Artículo IV sobre participación en la financiación de los gastos o las disposiciones del artículo V relativas a los fondos fiduciarios. | UN | وتعامل المساهمات الأخرى المقترحة المخصصة لأغراض محددة بمقتضى أحكام اقتسام التكاليف في المادة الرابعة أو أحكام الصناديق الاستئمانية في المادة الخامسة. |
73. En su actual período de sesiones, el Grupo de Trabajo convino en que se interpretara como una exclusión de la renuncia a los recursos el derecho a oponerse a la ejecución de un laudo conforme al artículo V de la Convención de Nueva York y al artículo 36 de la Ley Modelo. | UN | 73- واتفق الفريق العامل في دورته الحالية على أنه ينبغي أن يكون مفهوماً أن الحق في مقاومة إنفاذ قرار التحكيم المنصوص عليه في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك، والمادة 36 من القانون النموذجي مستثنى من التنازل عن الحق في الطعن. |
La promesa que figura en el artículo VI del TNP, la de promover el desarme nuclear, no es una concesión de los Estados poseedores de armas nucleares, es una obligación que es, por lo menos, tan crucial para la no proliferación como el compromiso de los Estados partes no poseedores de armas nucleares de abstenerse del desarrollo de dichas armas. | UN | والوعد الوارد في المادة الخامسة من معاهدة حظر الانتشار النووي، بالتشجيع على نزع السلاح النووي، ليس تنازلاً من جانب الدول الحائزة على السلاح النووي، بل هو التزام حيوي لمسألة حظر الانتشار النووي بنفس القدر على الأقل لحيوية التزام الأطراف غير النووية بالامتناع عن تطوير أسلحة نووية. |