"في المشروع الحالي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el actual proyecto
        
    • en el presente proyecto
        
    • en el proyecto actual
        
    • del proyecto actual
        
    • del actual proyecto
        
    • en el texto actual
        
    A ese respecto, Edmund Rice International (ERI) añadió que la atención debería centrarse en las causas estructurales de la extrema pobreza, como la exclusión social y la discriminación, ya identificadas en el actual proyecto de principios rectores. UN وفي هذا السياق، أضافت مؤسسة إدموند رايس الدولية أنه ينبغي التركيز على الأسباب الهيكلية للفقر المدقع، ومنها الإقصاء الاجتماعي والتمييز اللذان تم تحديدهما بالفعل في المشروع الحالي للمبادئ التوجيهية.
    Además, no cabe interpretar que los deberes y obligaciones tan específicos que se detallan en el actual proyecto de código sean aplicables al letrado de la parte demandada. UN وعلاوة على ذلك، فإن الواجبات والالتزامات المحددة بدقة في المشروع الحالي لا يمكن اعتبارها منطبقة ضمنا على محامي المدعى عليه.
    3. Se observa que las cuatro esferas de interés sobre las que el ACNUR ya ha formulado sus observaciones siguen siendo examinadas en el presente proyecto. UN ٣- ومن الملاحظ أن مجالات الاهتمام اﻷربعة التي علقت عليها المفوضية من قبل لا تزال موضع مناقشة في المشروع الحالي.
    65. Entre las variantes sometidas al examen del Grupo de Trabajo en el presente proyecto, se prefirió la variante X. También se apoyó la propuesta enmendada. UN 65- وكان الخيار سين هو الخيار المفضل من بين الخيارات المقترحة في المشروع الحالي لكي ينظر فيها الفريق العامل.
    En realidad, en la definición del delito que figura en el proyecto actual se emplea un lenguaje jurídico técnico preciso, más adecuado para un instrumento de derecho penal que la redacción utilizada en el informe del Grupo de alto nivel. UN والواقع أن تعريف الجريمة الوارد في المشروع الحالي يستخدم لغة تقنية قانونية دقيقة أكثر ملاءمة لصك في مجال القانون الجنائي من اللغة المستخدمة في تقرير الفريق الرفيع المستوى.
    Además, la nueva redacción sugerida se aparta del propósito principal del párrafo 3 del artículo 3, que consiste en prever acontecimientos que tengan lugar una vez que los Estados hayan llegado a ser partes en el proyecto actual y no en tener en cuenta las circunstancias anteriores. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصياغة الجديدة المقترحة تحيد عن الهدف اﻷساسي للفقرة ٣ من المادة ٣، وهو التحسب للتطورات التي تحصل بعد أن تصبح الدول طرفا في المشروع الحالي وليس مراعاة الظروف التي كانت موجودة سابقا.
    Es probable que no se puedan absorber todos estos costos asociados dentro del proyecto actual del plan maestro. UN وربما استحال استيعاب جميع التكاليف المرتبطة في المشروع الحالي للمخطط العام.
    Para lograr una declaración realmente universal, habrá que eliminar el desequilibrio del actual proyecto, que se debe a la excesiva atención que presta a las poblaciones tribales, y habrá que armonizar el texto con las normas reconocidas internacionalmente y con las leyes nacionales sobre derechos humanos. UN وأضاف أن وضع إعلان عالمي حقا يقتضي إزالة الاختلال القائم في المشروع الحالي والناجم عن تشديده الزائد على شعوب القبائل، وجعل الوثيقة متمشية مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا ومع القوانين الوطنية.
    Se invitó al Grupo de Trabajo a que examinara si los procedimientos previstos deberían ser aplicables a todos los tipos de contratación, inclusive la contratación negociada o la contratación en que las especificaciones no se facilitaran al comienzo del procedimiento, sino más adelante, pues en el texto actual habían quedado de hecho excluidos ambos tipos de contratación. UN ودُعي الفريق العامل أيضاً إلى النظر فيما إذا كان ينبغي إتاحة الإجراءات فيما يتعلق بجميع أنواع الاشتراء، بما في ذلك الاشتراء المتفاوض عليه أو الاشتراء الذي توضع فيه المواصفات في وقت لاحق لبدء الاشتراء، وهي الإجراءات التي استُبعدت فعلياً في المشروع الحالي.
    Además, no cabe interpretar que los deberes y obligaciones tan específicos que se detallan en el actual proyecto de código sean aplicables al letrado de la parte demandada. UN وعلاوة على ذلك، فإن الواجبات والالتزامات المحددة بدقة في المشروع الحالي لا يمكن اعتبارها منطبقة ضمنيا على مستشاري المدعى عليهم.
    Ese párrafo se ha mantenido siempre y se incluye en el actual proyecto de resolución como inciso a) del párrafo 5 de la parte dispositiva. UN وبقيت هذه الفقرة مدرجة باستمرار وهي واردة في المشروع الحالي كفقرة ٥ )أ( من المنطوق.
    No obstante, ha sido necesario ampliar los objetivos con la incorporación de la salud reproductiva y la salud sexual como se refleja en el actual proyecto de salud reproductiva, planificación familiar y salud sexual. UN إلا أن توسيع التركيز أصبح ضرورياً بإدماج الصحة الإنجابية والصحة الجنسية، كما هو مبين في المشروع الحالي للصحة الإنجابية/تنظيم الأسرة/الصحة الجنسية.
    Sin entrar en el fondo de esa crítica, la necesidad de asegurar la coherencia con los artículos sobre la responsabilidad del Estado y con los ya incluidos en el actual proyecto aconseja que, en esta etapa, sólo se revise la redacción de los modelos de artículos en la medida necesaria para determinar qué casos se pretende abarcar con los proyectos de artículos propuestos. UN ودونما حاجة إلى الخوض في جوهر ذلك النقد، فإن ضرورة الاتساق مع مواد مسؤولية الدول وتلك المدرجة فعلا في المشروع الحالي توحي بأنه، في المرحلة الراهنة، ينبغي عدم تعديل صيغة المواد النموذجية إلا بالقدر اللازم لتحديد الحالات التي تنوي مشاريع المواد المقترحة تغطيتها.
    En el párrafo 6 de ese artículo se dispone que " cada órgano subsidiario elegirá su Vicepresidente y su Relator " (véase el documento A/AC.237/L.22/Rev.1; en este se expresa la misma insistencia que en el actual proyecto de reglamento). UN وتنص الفقرة ٦ من هذه المادة على أن " تنتخب كل هيئة فرعية نائب رئيسها ومقررها " )انظر الوثيقة A/AC.237/L.22/Rev.1، والتشديد المضاف هو كما ورد في المشروع الحالي لهذا النظام الداخلي(.
    Su único objeto es establecer que, en la medida en que una obligación dimanante de las reglas de la organización tiene que considerarse como una obligación de derecho internacional, se aplican los principios enunciados en el presente proyecto. UN وإنما القصد منها ببساطة هو القول بأن المبادئ التي يُعبر عنها في المشروع الحالي تنطبق بقدر ما يمكن اعتبار الالتزام الناشئ عن قواعد المنظمة التزاماً بمقتضى القانون الدولي.
    Esas normas especiales no prevalecen necesariamente sobre los principios enunciados en el presente proyecto. UN وهذه القواعد الخاصة لا تعلو بالضرورة على المبادئ المبينة في المشروع الحالي().
    Esto parece evidente, por lo que no es necesario incluir nuevamente esas normas en el presente proyecto ni hacer referencia a los artículos aprobados por la Comisión en 2001. UN ولا حاجة بالتالي إلى النص مجددا على تلك القواعد في المشروع الحالي أو الإشارة إلى المواد التي اعتمدتها اللجنة في عام 2001.
    Por consiguiente, aunque la práctica existente con respecto a las organizaciones internacionales es escasa, está justificado hasta cierto punto incluir en el presente proyecto disposiciones semejantes a las de los artículos 16 a 18 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN وهكذا، وحتى إذا كانت الممارسة المتاحة فيما يتعلق بالمنظمات الدولية محدودة، فإن هناك بعض المبررات لإدراج أحكام في المشروع الحالي موازية للمواد 16 إلى 18 من مشروع مواد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    62. Hubo acuerdo general en que el mandato de los magistrados previsto en el proyecto actual era excesivamente largo y debía reducirse a un período más breve. UN ٦٢- كان هناك اتفاق عام على أن مدة شغل الوظيفة بالنسبة للقضاة، المحددة في المشروع الحالي أطول مما يجب، وأنه ينبغي تقصيرها.
    59. El Gobierno del Paraguay señala que el delito de genocidio ya fue incluido anteriormente en una convención internacional del año 1948, y que la definición que figuraba en ese instrumento se mantiene en el proyecto actual. UN ٥٩ - تشير حكومة باراغواي إلى أن جريمة إبادة اﻷجناس سبق أن نص عليها في اتفاقية دولية اعتمدت قبل ١٩٤٨ وأورد التعريف الوارد في هذا الصك في المشروع الحالي.
    3. El Comité Plenario señaló la necesidad de mantener la estructura de cinco capítulos que figura en el proyecto actual de programa de acción. No obstante, dentro de cada subsección, y dependiendo del esquema final de la declaración de la Cumbre, se propuso adoptar una estructura en tres partes para el texto: fundamentos; metas u objetivos; y medidas. UN ٣ - وأشارت اللجنة الجامعة إلى ضرورة اﻹبقاء على الهيكل الوارد في المشروع الحالي لبرنامج العمل بفصوله الخمسة، وباﻹضافة إلى ذلك، اقترح أن يجري في إطار كل قسم فرعي اعتماد هيكل للنص مكون من ثلاثة عناصر هي: اﻷساس المنطقي؛ الغايات أو اﻷهداف؛ اﻹجراءات، على أن يرتهن ذلك بالصيغة النهائية ﻹعلان مؤتمر القمة.
    También se indicó que la posibilidad de eximir de responsabilidad a un Estado era una cuestión que debía tratarse en el marco del derecho de la responsabilidad de los Estados y ser excluida del proyecto actual. UN وارتئي أيضا أن مسألة الاستبعاد المحتمل لمسؤولية دولة ما ينبغي أن تعالج في إطار قانون المسؤولية الدولية للدول و ألا تدرج في المشروع الحالي.
    A diferencia del Reglamento de Arbitraje de 1976, ni el texto actual del artículo 14 ni el de ningún otro artículo del proyecto actual responde a la pregunta de cuáles son los hechos que pueden justificar la sustitución de un árbitro. UN وعلى عكس قواعد التحكيم لعام 1976، لا يقدّم مشروع المادة 14 الحالي ولا أي حكم آخر في المشروع الحالي إجابة على التساؤل حول ماهية الأحداث التي تبرّر تبديل أحد المحكّمين.
    A la luz de ese mandato, conferido a la Comisión de Derecho Internacional por la Asamblea General, el último de los artículos del actual proyecto aprobado en primera lectura no resulta pertinente y no es suficientemente concreto. Lo mismo puede decirse de otras partes del proyecto. UN وفي ضوء تلك الولاية التي أوكلتها الجمعية العامة للجنة القانون الدولي رأى أن المادة اﻷخيرة في المشروع الحالي التي جرى اعتمادها أثناء القراءة اﻷولى غير ذات صلة وغير محددة بشكل كافي؛ وهو ما ينطبق على أجزاء أخرى في المشروع.
    Eso se refleja en el texto actual del proyecto de informe del Grupo de Trabajo de Composición Abierta sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible, de 19 de julio de 2014, en el que el Grupo apoya una versión del concepto que está diluida significativamente en comparación con la que preconizan los impulsores de los derechos humanos. UN ويتجلى هذا التناقض في المشروع الحالي لتقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة، المؤرخ 19 تموز/ يوليه 2014، الذي أيد الفريق فيه صيغة من المفهوم لهجتها أخف إلى حد كبير مما يدعو إليه مناصرو حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more