Están dispuestos a seguir trabajando con los Estados partes en el Tratado a ese respecto. | UN | وإنها على استعداد لمواصلة العمل مع الدول الأطراف في المعاهدة في هذا الصدد. |
Están dispuestos a seguir trabajando con los Estados partes en el Tratado a ese respecto. | UN | وإنها على استعداد لمواصلة العمل مع الدول الأطراف في المعاهدة في هذا الصدد. |
La delegación de Ucrania apoya las propuestas de introducir medidas adicionales para reforzar la cooperación entre los Estados partes en el Tratado a estos efectos. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للمقترحات الرامية إلى إدخال تدابير إضافية لتعزيز التعاون بين الدول اﻷطراف في المعاهدة في هذا المجال. |
La Conferencia reafirma además que nada de lo dispuesto en este Tratado se interpretará en el sentido de afectar el derecho inalienable de todas las Partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con los artículos I y II de este Tratado. | UN | ويعيد المؤتمر كذلك تأكيد أنه لا يمكن تفسير أي شيء في هذه المعاهدة بما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في تطوير البحوث بشأن الطاقة النووية، وفي إنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز، وبما يتمشى مع المواد الأولى والثانية من المعاهدة. |
Se reafirmó que nada de lo dispuesto en el Tratado se interpretará en el sentido de que afecta al derecho inalienable de todas las partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وجرى التأكيد من جديد على عدم وجود أي شيء في المعاهدة يمكن تفسيره بأنه يمس الحق غير القابل للتصرف لجميع الأطراف في المعاهدة في إجراء بحوث الطاقة النووية وفي إنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية. |
Las medidas de transparencia y fomento de la confianza fortalecerían la confianza de las partes en el tratado en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | ومن شأن تدابير الشفافية وبناء الثقة أن تعزز ثقة الأطراف في المعاهدة في الوفاء بما تنص عليه من التزامات. |
El 18 de octubre se celebró en Nueva York una reunión de los Estados Partes en el Tratado a fin de examinar el proyecto de resolución. | UN | وقد عقد اجتماع للدول اﻷطراف في المعاهدة في ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر في نيويورك للنظر في مشروع القرار. |
El artículo IV del TNP es indudablemente claro en lo que se refiere al derecho inalienable de todas las partes en el Tratado a desarrollar la investigación, producción y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وإن المادة الرابعة من المعاهدة واضحة بشكل لا لبس فيه فيما يتعلق بالحق غير القابل للتصرف لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في تطوير الأبحاث، وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
En el principio 14 se subraya específicamente que se debe garantizar el derecho inalienable de todas las partes en el Tratado a proceder a la investigación, la producción y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación. | UN | وجرى التأكيد تحديدا في المادة 14 على ضمان الحق غير القابل للتصرف الذي تملكه جميع الدول الأطراف في المعاهدة في إنماء بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز. |
En el principio 14 se subraya específicamente que se debe garantizar el derecho inalienable de todas las partes en el Tratado a proceder a la investigación, la producción y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación. | UN | وجرى التأكيد تحديدا في المادة 14 على ضمان الحق غير القابل للتصرف الذي تملكه جميع الدول الأطراف في المعاهدة في إنماء بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز. |
Partiendo del entendimiento de que la creación de una zona libre de armas nucleares es un proceso dinámico, y subrayando la disposición de los Estados Partes en el Tratado a seguir colaborando con las partes interesadas, | UN | وإذ يسترشدون بفهم مؤداه أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يمثل عملية دينامية، وإذ يؤكدون رغبة الدول الأطراف في المعاهدة في مواصلة التعاون مع الأطراف المعنية، |
La Coalición para el Nuevo Programa está dispuesta a emprender un diálogo constructivo con otras partes en el Tratado a fin de analizar métodos creativos para lograr progresos a este respecto. | UN | وائتلاف البرنامج الجديد على استعداد للمشاركة مع الأطراف الأخرى في المعاهدة في حوار بناء لاستكشاف أساليب مبتكرة لإحراز تقدم في ذلك الصدد. |
2. La Conferencia reafirma que nada de lo dispuesto en el Tratado se interpretará en el sentido de afectar al derecho inalienable de todas las Partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con los artículos I, II y III del tratado. | UN | 2 - ويؤكد المؤتمر من جديد على أنه لا يوجد في الاتفاقية ما يمكن تفسيره بما يفيد الإخلال بالحقوق غير القابلة للتصرف التي تتمتع بها جميع الدول الأطراف في المعاهدة في تطوير بحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، دون أي تمييز، ووفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة. |
En ella se reconoció por primera vez el legítimo deseo de los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el Tratado de obtener garantías de que el Consejo de Seguridad, y sobre todo sus Estados miembros permanentes que son poseedores de armas nucleares, actuarían inmediatamente en el caso de que aquellos Estados fueran víctimas de un acto de agresión con uso de armas nucleares. | UN | فقد اعترف للمرة الأولى بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة في الحصول على ضمانات بأن يقوم مجلس الأمن، وأولا وقبل كل شيء جميع دوله الدائمة الحائزة للأسلحة النووية، باتخاذ إجراءات فورية في حالة وقوع تلك الدول ضحية لعمل عدواني تستخدم فيه الأسلحة النووية. |
2. La Conferencia reafirma que nada de lo dispuesto en el Tratado se interpretará en el sentido de aceptar el derecho inalienable de todas las Partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con los artículos I, II y III del tratado. | UN | 2 - ويؤكد المؤتمر من جديد على أنه لا يوجد في الاتفاقية ما يمكن تفسيره بما يفيد الإخلال بالحقوق غير القابلة للتصرف التي تتمتع بها جميع الدول الأطراف في المعاهدة في تطوير بحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، دون أي تمييز، ووفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة. |
2. La Conferencia reafirma que nada de lo dispuesto en el Tratado se interpretará en el sentido de aceptar el derecho inalienable de todas las Partes en el Tratado de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos sin discriminación y de conformidad con los artículos I, II y III del tratado. | UN | 2 - ويؤكد المؤتمر من جديد على أنه لا يوجد في الاتفاقية ما يمكن تفسيره بما يفيد الإخلال بالحقوق غير القابلة للتصرف التي تتمتع بها جميع الأطراف في المعاهدة في تطوير بحوث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، دون أي تمييز، ووفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة. |
Además, si un Estado signatario había formulado una objeción a una reserva antes de llegar a ser formalmente parte en el tratado, tenía que poder formular una objeción ampliada al convertirse en parte en el tratado en el plazo de 12 meses. | UN | وعلاوة على ذلك، فإذا أبدت دولة موقعة اعتراضاً على تحفظ ما قبل أن تصبح رسمياً طرفاً في المعاهدة، فينبغي أن يكون بإمكانها إبداء اعتراض مشدد عندما تصبح طرفاً في المعاهدة في غضون فترة اثني عشر شهراً. |
Tailandia espera que los Estados poseedores de armas nucleares puedan pasar a ser partes en el tratado en el futuro cercano. | UN | وتأمل تايلند أن تتمكن الدول الحائزة للأسلحة النووية من أن تصبح أطرافا في المعاهدة في المستقبل القريب. |
Una reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se. | UN | لا يغير التحفظ من أحكام المعاهدة بالنسبة إلى الأطراف الأخرى في المعاهدة في علاقاتها فيما بينها. |
Recordamos que en el artículo IV del TNP se dispone que nada de lo dispuesto en el Tratado se interpretará en el sentido de afectar el derecho inalienable de todas las Partes en él de desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, sin discriminación y de conformidad con los artículos I y II del tratado. | UN | نذَكر بأن المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار تنص على أن ليس في المعاهدة ما يمكن تفسيره على أنه يخل بالحقوق غير القابلة للتغيير التي تملكها جميع الدول الأطراف في المعاهدة في إنماء بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية دون أي تمييز ووفقاً للمادتين الأولى والثانية من هذه المعاهدة. |
En el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) se ha reafirmado el objetivo importante del Organismo y se ha reconocido el derecho inalienable de todos los Estados partes en el Tratado al uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أكدت من جديد أهمية هدف الوكالة وأقرت بالحق الثابت لجميع الدول الأطراف في المعاهدة في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Exhortamos a los Estados partes en el TNP a que consoliden sus esfuerzos para contribuir al éxito de la Conferencia de examen del TNP en 2010, cuyo resultado debe ser garantizar la eficacia y la universalidad del tratado. | UN | وندعو الدول الأعضاء في هذه المعاهدة إلى توحيد الجهود تحقيقا لنجاح المؤتمر الاستعراضي للأطراف في المعاهدة في عام 2010، الذي ينبغي أن يسفر عن ضمان فعالية المعاهدة وعالميتها. |
Malasia espera con interés trabajar con otros Estados partes del TNP en la Conferencia de Examen de 2005 con miras a obtener un resultado positivo y equilibrado en un espíritu de comprensión y adaptación mutuas. | UN | وماليزيا تنتظر بشغف العمل مع سائر الدول الأطراف في المعاهدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 من أجل تحقيق نتيجة إيجابية ومتوازنة بروح من التعاون والتفاهم. |
También tomó nota de la resolución sobre el Oriente Medio adoptada por las Partes en el Tratado el 11 de mayo de 1995. | UN | وأحاط علما كذلك بالقرار الخاص بالشرق اﻷوسط الذي اتخذته الدول اﻷطراف في المعاهدة في ١١ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Hay que seguir por tanto trabajando para que aquellos Estados que todavía no son parte del tratado participen en el régimen de no proliferación. | UN | ويجب بذل المزيد من الجهود لإشراك الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة في نظام عدم الانتشار. |