El Comité examinó la información recibida de los tres Gobiernos durante su 43º período de sesiones. | UN | ونظرت اللجنة أثناء دورتها الثالثة واﻷربعين في المعلومات الواردة من الحكومات الثلاث. |
De acuerdo con ese plan de trabajo, un grupo de trabajo de la Subcomisión examinaría en 2009 la información recibida de los Estados Miembros sobre su legislación nacional relacionada con actividades espaciales gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ووفقا لخطة العمل المذكورة، سوف ينظر فريق عامل تابع للجنة الفرعية، في عام 2009، في المعلومات الواردة من الدول الأعضاء بشأن تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأنشطة الفضائية الحكومية منها وغير الحكومية. |
Además, el Grupo de Trabajo examinó la información recibida de Australia y Bélgica sobre la aplicación del Programa de Acción para la Prevención de la Trata de Personas y la Explotación de la Prostitución Ajena. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، نظر الفريق العامل في المعلومات الواردة من حكومتي استراليا وبلجيكا بشأن تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير. |
Una de las principales dificultades de la futura labor del Comité será lograr el equilibrio justo entre el examen y tramitación de la información procedente de los Estados y la procedente de la sociedad civil, a fin de asegurarse de que se dé el mejor uso posible a toda la información a disposición del Comité. | UN | ومن أهمّ التحديات التي ستواجهها اللجنة مستقبلاً تحقيق التوازن بين النظر في المعلومات الواردة من الدول ومن المجتمع المدني وتجهيزها، من أجل كفالة أفضل استخدام ممكن لجميع المعلومات المتاحة للجنة. |
o) Elaborará y recomendará a la aprobación de la CP/RP en su período de sesiones siguiente procedimientos para la realización de los exámenes mencionados en los párrafos 39 y 63, con inclusión, entre otras cosas, de procedimientos para facilitar el examen de la información procedente de las Partes, los interesados y los observadores acreditados ante la Conferencia de las Partes. | UN | (س) إعداد إجراءات للقيام بالاستعراضات المشار إليها في الفقرتين 39 و63، تتضمن، في جملة أمور، إجراءات لتيسير النظر في المعلومات الواردة من الأطراف وأصحاب المصالح والمراقبين المعتمدين في الاتفاقية الإطارية، وتقديم توصيات في هذا الصدد إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لكي يعتمدها في دورته التالية. |
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito la información proporcionada por los Estados Miembros respecto de la situación de las denuncias de explotación y abusos sexuales. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالزيادة في المعلومات الواردة من الدول الأعضاء فيما يتعلق بحالة الادعاءات بالاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
La constante falta de información procedente de una muestra representativa de los Estados Parte influye seriamente en la labor de la Conferencia de las Partes para examinar con eficacia la aplicación de las disposiciones del Protocolo, y además socava la asistencia que puede prestar tras evaluar las necesidades de los Estados según la información que hayan suministrado. | UN | والنقص المستمر في المعلومات الواردة من عينة تمثيلية للدول الأطراف يمس وبصورة خطيرة عمل المؤتمر في استعراض تنفيذ أحكام البروتوكول بصورة فعالة وبالتالي يقوض المساعدة التي يمكن لهذه الهيئة تقديمها بعد تقييم احتياجات الدول على أساس المعلومات المقدمة منها. |
A este respecto, afirma que no hay razones para dudar de la información obtenida del Ministerio del Interior de Azerbaiyán. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد على أنه لا توجد أية أسباب تدعو إلى التشكيك في المعلومات الواردة من وزارة الداخلية في أذربيجان. |
Añade que el Ministerio de Inmigración y Asuntos Multiculturales tuvo en cuenta la información recibida de las autoridades francesas y británicas de que no tenían conocimiento de ningún caso en el que una persona que hubiese regresado a Argelia desde esos países hubiese sufrido actos de violencia a su regreso. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن وزارة الهجرة وشؤون الثقافات المتعددة نظرت في المعلومات الواردة من السلطات الفرنسية والبريطانية، والتي تفيد بأنها ليس لديها علم بأي حالة عاد فيها شخص إلى الجزائر من بلديها وواجه عنفاً بعد عودته. |
El Consejo remitió esta cuestión a una futura reunión oficiosa, con objeto de que el Grupo de Trabajo continuara examinando la información recibida de los gobiernos sobre las reclamaciones, y decidió que el Grupo de Comisionados aplazara su examen de las reclamaciones en espera de las nuevas deliberaciones del Grupo de Trabajo al respecto. | UN | وأحال المجلس هذه المسالة إلى واحد من الاجتماعات غير الرسمية المقبلة، حتى يتسنى للفريق العامل متابعة النظر في المعلومات الواردة من الحكومات بشأن المطالبات، وقرر إرجاء نظر فريق المفوضين في المطالبات انتظارا لقيام الفريق العامل بإجراء مزيد من المناقشات بشأنها. |
11. Según la información recibida de la fuente el 13 de noviembre de 2013, el Sr. Abdurakhmonov fue puesto en libertad el 7 de octubre de 2013 y regresó a su domicilio en Tayikistán. | UN | 11- جاء في المعلومات الواردة من المصدر في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 أن السيد عبد الرحمانوف أفرج عنه يوم 7 تشرين الأول/أكتوبر 2013 وأعيد إلى طاجيكستان. |
Dado que no puede examinar esa información ni tomar medidas al respecto sin reabrir su diálogo con un Estado Parte (excepto en los casos concretamente mencionados en las observaciones finales), el Comité examinará la información recibida de fuentes distintas de un Estado Parte y tomará medidas a ese respecto solamente en los casos en que hubiera solicitado específicamente esa información en sus observaciones finales. | UN | وبما أن اللجنة لا تستطيع النظر في مثل هذه المعلومات واتخاذ إجراء بشأنها دون إعادة فتح حوارها مع الدولة الطرف (باستثناء الحالات التي تتناولها بالتحديد الملاحظات الختامية)، فإن نظرها في المعلومات الواردة من مصادر غير الدولة الطرف، واتخاذها إجراءات بشأنها، سيقتصران على الحالات التي تكون اللجنة قد طلبت فيها في ملاحظاتها الختامية تقديم هذه المعلومات بالتحديد. |
Dado que no puede examinar esa información ni tomar medidas al respecto sin reabrir su diálogo con el Estado Parte (excepto en los casos concretamente mencionados en las observaciones finales), el Comité examinará la información recibida de fuentes distintas de un Estado Parte y tomará medidas a ese respecto solamente en los casos en que la haya solicitado específicamente en sus observaciones finales. | UN | وبما أن اللجنة لا تستطيع النظر في مثل هذه المعلومات واتخاذ إجراء بشأنها دون إعادة فتح حوارها مع الدولة الطرف (باستثناء الحالات التي تتناولها بالتحديد الملاحظات الختامية)، فإن نظرها في المعلومات الواردة من مصادر غير الدولة الطرف، واتخاذها إجراءات بشأنها، سيقتصران على الحالات التي تكون اللجنة قد طلبت فيها في ملاحظاتها الختامية تقديم هذه المعلومات بالتحديد. |
Dado que no puede examinar esa información ni tomar medidas al respecto sin reabrir su diálogo con el Estado Parte (excepto en los casos concretamente mencionados en las observaciones finales), el Comité examinará la información recibida de fuentes distintas de un Estado Parte y tomará medidas a ese respecto solamente en los casos en que la haya solicitado específicamente en sus observaciones finales. | UN | وبما أن اللجنة لا تستطيع النظر في مثل هذه المعلومات واتخاذ إجراء بشأنها دون إعادة فتح حوارها مع الدولة الطرف (باستثناء الحالات المتناولة بالتحديد في الملاحظات الختامية)، فإن نظرها في المعلومات الواردة من مصادر غير الدولة الطرف، واتخاذها إجراءات بشأنها، سيقتصران على الحالات التي تكون اللجنة قد طلبت فيها في ملاحظاتها الختامية تقديم هذه المعلومات بالتحديد. |
Dado que no puede examinar esa información ni tomar medidas al respecto sin reabrir su diálogo con el Estado Parte (excepto en los casos concretamente mencionados en las observaciones finales), el Comité examinará la información recibida de fuentes distintas de un Estado Parte y tomará medidas a ese respecto solamente en los casos en que la haya solicitado específicamente en sus observaciones finales. | UN | وبما أن اللجنة لا تستطيع النظر في مثل هذه المعلومات واتخاذ إجراء بشأنها دون إعادة فتح حوارها مع الدولة الطرف (باستثناء الحالات المتناولة بالتحديد في الملاحظات الختامية)، فإن نظرها في المعلومات الواردة من مصادر غير الدولة الطرف، واتخاذها إجراءات بشأنها، سيقتصران على الحالات التي تكون اللجنة قد طلبت فيها في ملاحظاتها الختامية تقديم هذه المعلومات بالتحديد. |
o) Elaborará y recomendará a la aprobación de la CP/RP en su período de sesiones siguiente procedimientos para la realización de los exámenes mencionados en los párrafos 41 y 65, con inclusión, entre otras cosas, de procedimientos para facilitar el examen de la información procedente de las Partes, los interesados y los observadores acreditados ante los órganos de la Convención. | UN | (س) إعداد إجراءات للقيام بالاستعراضات المشار إليها في الفقرتين 39 و63، تتضمن، في جملة أمور، إجراءات لتيسير النظر في المعلومات الواردة من الأطراف وأصحاب المصالح والمراقبين المعتمدين في الاتفاقية الإطارية، وتقديم توصيات في هذا الصدد إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لكي يعتمدها في دورته التالية. |
o) Elaborará y recomendará a la aprobación de la CP/RP en su período de sesiones siguiente procedimientos para la realización de los exámenes mencionados en los párrafos 41 y 65, con inclusión, entre otras cosas, de procedimientos para facilitar el examen de la información procedente de las Partes, los interesados y los observadores acreditados ante los órganos de la Convención. | UN | (س) إعداد إجراءات للقيام بالاستعراضات المشار إليها في الفقرتين 41 و65، تتضمن، في جملة أمور، إجراءات لتيسير النظر في المعلومات الواردة من الأطراف وأصحاب المصلحة والمراقبين المعتمدين لدى الاتفاقية الإطارية، وتقديم توصيات في هذا الصدد إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف لكي يعتمدها في دورته التالية. |
t) Incluir cuestiones generales de medición, en particular las relaciones con las empresas multinacionales, las cuestiones de confidencialidad, la corrección de la información en años que no corresponde presentarla; lograr la coherencia de la información procedente de distintas fuentes y su congruencia mediante la elaboración de un enfoque coordinado de los proyectos amplios de minería; y medir las actividades de minería no estructuradas; | UN | (ر) المسائل العامة المتعلقة بالقياس، بما في ذلك التعامل مع الشركات المتعددة الجنسيات، ومسائل السرية، وتصويب المبلغ من بيانات السنوات التي يكون فيها الإنتاج غير جيد، وتحقيق الانسجام والاتساق في المعلومات الواردة من مصادر مختلفة عن طريق وضع نهج منسق فيما يتعلق بمشاريع التعدين الكبرى، وقياس أنشطة التعدين غير النظامية؛ |
En su 770ª sesión, celebrada el 16 de enero, un miembro del Comité señaló que en la información proporcionada por la organización se hacía referencia a la República de Chechenia, dando la impresión de que ésta no formaba parte de la Federación de Rusia. | UN | وفي الجلسة 770 المعقودة في 16 كانون الثاني/يناير 2001، لاحظ أحد أعضاء اللجنة أنه وردت، في المعلومات الواردة من المنظمة إشارة إلى جمهورية الشيشان، مما يعطي انطباعا بأنها ليست جزءا من الاتحاد الروسي. |
En tal examen deberá tener en cuenta la información proporcionada por el Gobierno del Sudán, la UNMIS, otros organismos, programas y mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, así como la Unión Africana y sus mecanismos de derechos humanos y otros agentes que participan en la labor de derechos humanos y humanitaria en Darfur; | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الاستعراض النظر في المعلومات الواردة من حكومة السودان، وبعثة الأمم المتحدة في السودان، ووكالات وبرامج وآليات حقوق الإنسان الأخرى في الأمم المتحدة، وكذلك الاتحاد الأفريقي وآلياته المعنية بحقوق الإنسان والجهات الفاعلة الأخرى المشاركة في مجال حقوق الإنسان والعمل الإنساني في دارفور؛ |
Aunque algunas delegaciones, como Finlandia, sostuvieron que la falta de información procedente de los gobiernos no debía demorar la labor de la Comisión, otras, como los Estados Unidos, Polonia y la Argentina, la instaron a que dejara suficiente tiempo para recibir y evaluar la información de los gobiernos. E. Base consuetudinaria de los derechos invocados ante la Corte Internacional de Justicia | UN | وبينما ذهبت بعض الوفود - مثل فنلندا - إلى أن عمل اللجنة() ينبغي ألا يتأخر بسبب نقص متصور في المعلومات الواردة من الحكومات، حثت وفود أخرى - مثل الولايات المتحدة وبولندا والأرجنتين - اللجنة بأن تتيح ما يكفي من الوقت لتلقي المعلومات من الحكومات وتقييمها(). |
A este respecto, afirma que no hay razones para dudar de la información obtenida del Ministerio del Interior de Azerbaiyán. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد على أنه لا توجد أية أسباب تدعو إلى التشكيك في المعلومات الواردة من وزارة الداخلية في أذربيجان. |