La aplicación de estos métodos ofrece ventajas reales en zonas de estructuras complejas y anomalías de velocidades importantes. | UN | وقد يكون لتطبيق هذه الطرق ميزات حقيقية في المناطق ذات الهياكل المعقدة والتي تتميز بحالات شاذة هامة بالنسبة إلى السرعات. |
Durante el período que abarca el informe se han destruido 484 artefactos explosivos sin detonar en zonas de gran prioridad. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم تدمير نحو 484 قطعة من الذخيرة غير المنفجرة في المناطق ذات الأولوية العالية. |
Conviene aumentar cuanto antes la cooperación internacional y prestar más apoyo al fomento de la capacidad en las zonas de mayor prioridad. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى تعزيز التعاون على الصعيد الدولي وتعزيز ما يقدم من دعم لبناء القدرات في المناطق ذات اﻷولوية. |
Esos sentimientos podrían enajenar al Gobierno las simpatías de parte de la población, en particular en las zonas de mayoría pashtún. | UN | وقد تؤدي هذه المشاعر إلى تنفير فئات من السكان ولا سيما في المناطق ذات الأغلبية البشتونية. |
Asimismo, se indica que si se dispusiera de medios de desminado mecánicos se emplearían en zonas con una topografía adecuada. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أنه إذا وُفرت المعدات الميكانيكية لإزالة الألغام، فستُستخدم في المناطق ذات التضاريس الملائمة. |
Sin embargo, este procedimiento no es viable en las zonas con muy poca densidad de población. | UN | غير أن هذه الطريقة ليس من المناسب استخدامها في المناطق ذات الكثافة السكانية القليلة جدا. |
- Organización de los servicios de atención a la salud en las regiones de baja densidad demográfica. | UN | :: تنظيم المساعدة الطبية في المناطق ذات الكثافة السكانية المنخفضة. |
En ese memorando, que incluye planes para una estrategia regional sobre drogas, se han sentado las bases para iniciativas conjuntas de mayor alcance, particularmente en zonas de importancia estratégica tales como las regiones fronterizas. | UN | وتشمل هذه المذكرة خططا لوضع استراتيجية إقليمية لمكافحة المخدرات كما أنها وضعت اﻷسس لمبادرات مشتركة أوسع نطاقا، وبخاصة في المناطق ذات اﻷهمية الاستراتيجية مثل مناطق الحدود. |
La importancia de las políticas de fomento industrial no agrícola para el empleo, sobre todo en zonas de menos posibilidades agrícolas, no se ha destacado lo suficiente en las estrategias de desarrollo rural y del medio ambiente. | UN | ولا يتجلى بقدر كاف في استراتيجيات التنمية الريفية واستراتيجيات البيئـة ما لسياسات تعزيز الصناعات غير الزراعية من أهمية للعمالة ولا سيما في المناطق ذات اﻹمكانيات الزراعية اﻷقل. |
Los depósitos no están diseñados para almacenar de manera efectiva desechos putrescibles en zonas de clima tropical, donde la recolección es deficiente. | UN | فالحاويات تكون غير مصممة لكي تحتوي بفعالية على النفايات المتعفنة في المناطق ذات المناخ المداري، حيث تكون فعالية جمع النفايات ضئيلة. |
Las medidas internacionales coordinadas respecto del cambio climático encierran el potencial de elevar los ingresos mundiales y crear nuevos empleos rurales, especialmente en las zonas de los países en desarrollo en que las otras oportunidades son limitadas. | UN | واتخاذ إجراءات دولية منسّقة في مجال تغير المناخ من شأنه أن يزيد الدخول العالمية ويوفّر المزيد من فرص العمل في الأرياف، لا سيما في المناطق ذات الفرص البديلة المحدودة في البلدان النامية. |
Dispersión de la población en las zonas de poca densidad; | UN | تشرذم السكان في المناطق ذات كثافة سكانية ضعيفة؛ |
Destacó la necesidad de mejorar en alto grado las políticas de ordenación de las pesquerías de especies múltiples en las zonas de mayor importancia para Europa, los pescadores europeos y las industrias conexas. | UN | وشددت على الحاجة إلى إحداث تحسن شديد في سياسات إدارة مصائد اﻷسماك المتعددة اﻷنواع في المناطق ذات اﻷهمية الكبرى بالنسبة ﻷوروبا وصياديها والصناعات المتصلة بصيد اﻷسماك. |
La UNOMIG también ha recibido confirmación de la población local de que su presencia permanente o sus patrullas frecuentes en zonas con altos índices de la delincuencia tienen cierto efecto disuasorio y dan a la población una sensación de seguridad. | UN | كما تلقت البعثة تأكيدا من السكان المحليين بأن وجودها الدائم أو مرور الدوريات المتكرر في المناطق ذات معدلات اﻹجرام المرتفعة قد أعطى نوعا من اﻷثر الرادع وأسبغ شعورا باﻷمن لدى السكان. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) continúa aportando socorro en zonas con grandes concentraciones de repatriados y refugiados. | UN | ولا يزال مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين يقدم المساعدة الغوثية في المناطق ذات التجمعات الكبيرة من العائدين واللاجئين. |
Aunque la mayoría de estos programas tuvieron éxito, especialmente en lo referente a la sensibilización de la población y el desarrollo de la capacidad docente, se sigue necesitando asistencia técnica para garantizar el bienestar de los niños, especialmente en las zonas con necesidades especiales. | UN | وعلى الرغم من أن معظم برامج التعاون بين سوريا واليونسيف كانت ناجحة وبخاصة في مجال خلق التوعية والتزويد بالمعارف، ما زالت هناك حاجة إلى مزيد من المساعدات الفنية المقدمة لرعاية الأطفال وبخاصة في المناطق ذات الاحتياجات الخاصة. |
Esa evolución se debe, sobre todo, a las tendencias decrecientes observadas en las regiones de mucho consumo, como América del Norte. | UN | ويعزى هذا الاتجاه في معظمه إلى الاتجاهات نحو الانخفاض التي لوحظت في المناطق ذات معدلات الاستهلاك المرتفعة مثل أمريكا الشمالية. |
Los instrumentos en regiones con grandes recursos hidrológicos, eólicos, de biomasa o de gas natural, pueden diferir de los de regiones que sólo estén dotadas de escasos recursos de energía. | UN | وتختلف أدوات التنفيذ في المناطق ذات الموارد الكبيرة من المياه أو الرياح أو الكتلة اﻷحيائية أو الغاز الطبيعي عن اﻷدوات في المناطق ذات الموارد الضئيلة من الطاقة. |
Las muestras razonadas también son muy útiles cuando es necesario ensayar los cuestionarios y métodos del censo en zonas donde se dan condiciones excepcionalmente difíciles. | UN | والعينات الهادفة تكون أيضا مفيدة بوجه خاص عندما يكون من الضروري اختبار استبيانات وأساليب التعداد في المناطق ذات الظروف الصعبة للغاية. |
Retraso social en regiones de clima seco | UN | تأخـر المجتمعـات في المناطق ذات المناخات الجافة |
Este programa tiene como objetivo ampliar la cobertura en áreas de una alta densidad escolar, y consiste en la realización de jornadas múltiples de forma tal que el mismo establecimiento escolar pueda ser aprovechado en horarios alternos. | UN | هدف هذا البرنامج هو زيادة التغطية في المناطق ذات الكثافة المدرسية العالية، ويتمثل في توفير فترات متعددة بحيث يمكن الاستفادة من المؤسسة التعليمية الواحدة في ساعات مختلفة. |
Sin embargo, la experiencia en las zonas semiáridas indica que ese enfoque es insuficiente en las regiones con altas demandas de evaporación y en que la escorrentía es sensible a los cambios en el uso de la tierra. | UN | غير أن تجربة المناطق شبه الجافة تدل على أن مثل هذا النهج لا يفي بالمرام في المناطق ذات الحاجة التبخرية المرتفعة حيث يتأثر التصريف بالتغييرات التي تطرأ على استخدام الأراضي. |
También contribuirá a mejorar las tasas de vacunación en las zonas en que son bajas. | UN | كما سيساعد في تحسين تغطية التحصين في المناطق ذات معدلات التغطية المنخفضة. |
Para atender las necesidades de las zonas más prioritarias, esos problemas de seguridad se vigilan estrechamente. | UN | ويجري رصد هذه المعوقات الأمنية عن كثب من أجل تلبية الاحتياجات في المناطق ذات الأولوية. |
En la declaración se solicitó la concertación de un acuerdo que prohíba el uso de municiones en racimo en zonas en las que haya grandes concentraciones de población civil, así como la destrucción de las municiones en racimo por ser una grave amenaza humanitaria. | UN | ودعا البيان إلى اعتماد اتفاق يحظر استخدام الذخائر العنقودية في المناطق ذات الكثافة العالية من السكان المدنيين وإلى تدمير الذخائر العنقودية بوصفها تشكل تهديدا إنسانيا بالغا. |
En la primera etapa, el proyecto reforzará a los hospitales y centros de salud de las regiones con elevadas tasas de mortalidad materna. | UN | وسيقوم المشروع في مرحلته الأولى بدعم المستشفيات والمراكز الصحية في المناطق ذات المعدلات العالية للوفيات النفاسية. |
No obstante, muchos países han obtenido logros en los distritos con índices de cobertura más bajos. | UN | ومع ذلك، سجلت بلدان عديدة إنجازات في المناطق ذات المستويات الأدنى من الأداء. |