"في الورقة غير الرسمية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el documento oficioso
        
    • el documento oficioso de
        
    • en su documento oficioso
        
    La lista de los proyectos de resolución que se examinarán figura en el documento oficioso distribuido por la Secretaría. UN ترد قائمة مشاريع القرارات التي يجب النظر فيها في الورقة غير الرسمية التي عممتها الأمانة العامة.
    Nigeria encomia las propuestas que figuran en el documento oficioso que usted presentó para las consultas oficiosas de la Asamblea General. UN وتثني نيجيريا على الاقتراحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي قدمتموها لمشاورات الجمعية العامة غير الرسمية.
    Además, mi delegación desea dar las gracias por las propuestas contenidas en el documento oficioso distribuido por Costa Rica, Jordania, Liechtenstein, Singapur y Suiza sobre los métodos de trabajo del Consejo. UN وعلاوة على ذلك، يود وفدي أن يعبِّر عن تقديره للاقتراحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي عممها الأردن وسنغافورة وسويسرا وكوستاريكا وليختنشتاين بشأن أساليب عمل المجلس.
    En el contexto del mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo, el Pakistán ve con buenos ojos, la mayoría de las propuestas que figuran en el documento oficioso distribuido por Costa Rica, Jordania, Liechtenstein, Singapur y Suiza. UN وفي سياق تحسين أساليب عمل لمجلس، تتعاطف باكستان مع معظم الاقتراحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي وزعها الأردن وسنغافورة وسويسرا وكوستاريكا وليختنشتاين.
    Según el documento oficioso de la Secretaría, se dará a conocer a los Estados Miembros hasta qué punto se han logrado los resultados, ya que una vez finalizado el bienio los directores de programas tendrán que presentar un informe sobre los resultados. UN ووفقا لما ورد في الورقة غير الرسمية التي قدمتها اﻷمانة العامة، سيجري إطلاع الدول اﻷعضاء على مدى ما تحقق من نتائج، حيث أنه سيطلب إلى مديري البرامج تقديم تقرير بالنتائج في ختام فترة السنتين.
    Manifestamos nuestro apoyo a las propuestas presentadas por el Secretario General en su informe, al igual que las planteadas por usted, Sr. Presidente, en su documento oficioso. UN ونؤيد المقترحات التي طرحها الأمين العام في تقريره وتلك الواردة في الورقة غير الرسمية التي قدمتموها، سيادة الرئيس.
    27. El PRESIDENTE señala que las estimaciones de gastos mencionadas en el párrafo 48 figuran en el documento oficioso que ha distribuido la secretaría. UN 27- الرئيس قال إن تقديرات التكاليف المشار إليها في الفقرة 48 مدرجة في الورقة غير الرسمية التي عممتها الأمانة.
    38. El Presidente señala a la atención el texto de los párrafos 31 a 52, que figura en el documento oficioso distribuido por la secretaría. UN 38- الرئيس لفت الانتباه إلى نص الفقرات 31 إلى 52 الوارد في الورقة غير الرسمية التي عممتها الأمانة.
    El Presidente entiende que la Comisión desea aprobar el programa de trabajo contenido en el documento oficioso presentado por la Mesa en la inteligencia de que durante el período de sesiones se le introducirán las modificaciones necesarias. UN 7 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في إقرار برنامج العمل الوارد في الورقة غير الرسمية التي قدمها المكتب، علما بأنه سيتم إجراء التغييرات الضرورية أثناء الدورة.
    El Presidente invita a la Comisión a examinar el programa de trabajo para la parte principal del período de sesiones en curso, que figura en el documento oficioso distribuido a las delegaciones. UN 5 - الرئيس: دعا اللجنة إلى النظر في برنامج العمل للجزء الرئيسي من الدورة الحالية، على النحو المبيَّن في الورقة غير الرسمية التي وزّعت على الوفود.
    El Presidente invita a la Comisión a examinar el programa de trabajo para la parte principal del período de sesiones de la Asamblea General en curso, que figura en el documento oficioso distribuido a las delegaciones. UN 3 - الرئيس: دعا أعضاء اللجنة إلى النظر في مشروع برنامج عمل اللجنة خلال الجزء الرئيسي من الدورة الحالية للجمعية العامة، على النحو المبيَّن في الورقة غير الرسمية التي وزعت على الوفود.
    En particular, en lo que respecta a los frenos y equilibrios que deben existir entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, el informe, desafortunadamente, no retoma ninguna de las recomendaciones contenidas en el documento oficioso preparado por el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN وعلى وجه الخصوص، فيما يتعلق بالضوابط والموازين التي لا بد من وجودها بين الجمعية العامة ومجلس الأمن، فإن التقرير، مع الأسف، لا يأخذ بأي من التوصيات الواردة في الورقة غير الرسمية التي أعدها الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن.
    El Presidente invita a los miembros a estudiar el proyecto de programa de trabajo de la Comisión para la parte principal del período de sesiones, que figura en el documento oficioso distribuido a las delegaciones. UN 2 - الرئيس: دعا الأعضاء إلى النظر في برنامج عمل اللجنة المقترح للجزء الرئيسي من الدورة، حسبما ورد في الورقة غير الرسمية التي عممت على الوفود.
    Como ya señalé, mis consultas siguen centrándose en el documento oficioso de reflexión presentado a título personal por el anterior Presidente, el Embajador Chris Sanders. UN وكما ذكرت، يظل التركيز في مشاوراتي على " مواضيع يتعين التفكُّر فيها " الواردة في الورقة غير الرسمية التي قدمها الرئيس السابق، السفير كريس ساندرز، بصفته الشخصية.
    Por otra parte, hemos tomado buena nota de las propuestas contenidas en el documento oficioso propuesto por el Embajador Chris Sanders bajo el título " Documento para la reflexión " . UN كما أحطنا علماً بالمقترحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي اقترحها السفير كريس ساندرز المعنونة " غذاء الفكر " .
    Traté de entender si las delegaciones estaban dispuestas a aceptar las ideas expuestas en esta sala, incluidas las que figuran en la propuesta de los cinco embajadores (A-5) y la reciente propuesta del Perú, así como en el documento oficioso presentado el año pasado por el Embajador Sanders de los Países Bajos. UN وحاولت التأكد من استعداد الوفود لقبول الأفكار المطروحة في هذه القاعة بما فيها الأفكار الواردة في مقترح السفراء الخمسة والمقترح الأخير الذي أتى به وفد بيرو وما جاء في الورقة غير الرسمية التي قدمها سعادة السفير الهولندي ساندرز العام الماضي.
    El Presidente invita a los miembros de la Comisión a que examinen el programa de trabajo de la Comisión propuesto para la parte principal del período de sesiones, que figura en el documento oficioso distribuido a las delegaciones. UN 8 - الرئيس: دعا الأعضاء إلى النظر في برنامج عمل اللجنة للجزء الرئيسي من الدورة بصيغته الواردة في الورقة غير الرسمية التي عممت على الوفود.
    14. En este sentido, acogemos con satisfacción la sugerencia recogida en el documento oficioso que Austria presentó el 27 de junio de 2013 de que el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el desarme nuclear pueda poner en cuestión el valor y el prestigio que tradicionalmente se asocian a las armas nucleares. UN 14- لذا، نرحب بالاقتراح الوارد في الورقة غير الرسمية التي قدمتها النمسا في 27 حزيران/ يونيه 2013، ومؤداها أنه يمكن الفريق العامل أن يعترض على الأنماط التي تولي الأسلحة النووية قيمة ومكانة.
    El Presidente (interpretación del francés): En primer lugar, quisiera reiterar que todas las delegaciones tienen derecho a pedir un aplazamiento de la votación de cualquier proyecto de resolución, incluidos los que figuran en el documento oficioso distribuido esta mañana. UN الرئيس )تكلم بالفرنسية(: أود أولا أن أقول مرة أخرى بأن ﻷي وفد الحق في أن يطلب تأجيل التصويت على أي مشروع قرار، بما في ذلك مشاريع القرارات الواردة في الورقة غير الرسمية التي وزعت هذا الصباح.
    Esperamos que las cuestiones relativas a la revitalización de la Asamblea y las medidas específicas que ha propuesto usted, Sr. Presidente, en su documento oficioso se examinen con más detalle durante el proceso abierto de consultas oficiosas del pleno que se propone usted convocar el mes próximo. UN ونأمل أن ينظر في القضايا ذات الصلة بتنشيط الجمعية العامة والتدابير المحددة، التي اقترحتموها أنتم يا سيادة الرئيس في الورقة غير الرسمية التي قدمتموها، بمزيد من التفصيل خلال المشاورات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية في المناقشة العامة التي تعتزم أن تجروها في الشهر القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more