A este respecto se examinó la posibilidad de construir una sala de audiencias en otra parte del edificio Aegon. | UN | وسيجري في هذا السياق النظر في امكانية تشييد غرفة محاكمات في جزء آخر من مبنى أيغون. |
Varias delegaciones sugirieron que se estudiara la posibilidad de celebrar el período de sesiones en agosto y septiembre en los años de presupuesto. | UN | واقترح عدد من الوفود أن ينظر في امكانية عقد دورتها في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر من السنوات التي توضع فيها الميزانية. |
También se podría contemplar la posibilidad de prohibir los ataques contra zonas marinas de interés ecológico reconocido. | UN | ويمكن النظر في امكانية إعلان المناطق البحرية المسلم بأهميتها البيئية مناطق لا يجوز اتخاذها أهدافا. |
En caso de que se mantuvieran las actas resumidas, se invitaba a ambos órganos a examinar la posibilidad de publicar sus actas resumidas también en árabe. | UN | وفي حال الابقاء على المحاضر الموجزة، دعيت الهيئتان إلى النظر في امكانية اصدار وثائقهما الرسمية باللغة العربية أيضا. |
Tema 3 - Examen de la posible revisión del Convenio Internacional para la unificación de ciertas reglas relativas al embargo preventivo de buques de navegación marítima de 1952 | UN | البند ٣: النظر في امكانية استعراض الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بحجز السفن البحرية، ٢٥٩١ |
Al mismo tiempo, se expresaron dudas sobre la posibilidad de establecer un régimen único para todos los tipos de controversias. | UN | وأُعرب في الوقت نفسه عن الشك في امكانية وضع نظام وحيد لجميع اشكال الخلافات. |
El Jefe sugirió que la Comisión considerara la posibilidad de continuar la práctica de convocar grupos de estudio. | UN | واقترح رئيس الفرع أن تنظر اللجنة في امكانية مواصلة العمل بممارسة عقد اجتماعات اﻷفرقة. |
En caso de que se mantuvieran las actas resumidas, se invitaba a ambos órganos a examinar la posibilidad de publicar sus actas resumidas también en árabe. | UN | وفي حال الابقاء على المحاضر الموجزة، دعيت الهيئتان إلى النظر في امكانية اصدار وثائقهما الرسمية باللغة العربية أيضا. |
Al respecto, quizá convenga considerar la posibilidad de celebrar este tipo de consultas cuando los representantes de poblaciones indígenas se encuentren en Ginebra. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المستحسن النظر في امكانية عقد هذه المشاورات في وقت يكون فيه السكان اﻷصليون في جنيف. |
La Junta recomienda que el examen de la posibilidad de medir los objetivos de proyectos se convierta en un elemento claramente especificado en el examen de la labor del personal técnico por parte de la Administración. | UN | ويوصي المجلس بأن يكون النظر في امكانية قياس أهداف المشاريع عنصرا محددا بوضوح في استعراض اﻹدارة ﻷعمال الموظفين. |
Por tanto, es necesario dar valor al trabajo de la mujer en la familia e incluso considerar la posibilidad de pagarle un salario; al propio tiempo, es indispensable facilitarle el acceso al mundo del trabajo y protegerla de todo tipo de discriminación social. | UN | لذلك يصبح من الضروري أن نقدر عمل المرأة في اﻷسرة وأن ننظر حتى في امكانية أن ندفع لها مرتبا؛ وفي الوقت ذاته من الضروري تسهيل دخولها في عالم العمل وحمايتها من كل لون من ألوان التمييز الاجتماعي. |
Si Yugoslavia cumple con sus obligaciones durante el período inicial de 100 días, podría considerarse la posibilidad de que se alivien aún más las sanciones. | UN | وإذا وفت يوغوسلافيا بالتزاماتها خلال فترة اﻟ ١٠٠ يوم البدئية، فسيمكن عندئذ النظر في امكانية تخفيف الجزاءات بدرجة أكبر. |
Si bien el carácter mundial o transregional de muchos problemas contemporáneos de refugiados significa que una declaración de principios debería tener un alcance mundial, cabe igualmente considerar la posibilidad de declaraciones regionales complementarias. | UN | وبينما تعني السمة العالمية، عبر الاقليمية، للكثير من مشاكل اللاجئين المعاصرة أن اعلانا للمبادئ ينبغي أن يكون عالمي المجال، يمكن النظر أيضا في امكانية وجود اعلانات اقليمية تكميلية. |
Debe actuarse de la misma manera al examinar la posibilidad de establecer centros regionales de capacitación. | UN | وينطبق الشيء نفسه على النظر في امكانية إنشاء مراكز تدريبية إقليمية. |
Por ello, la delegación brasileña opina que sería deseable estudiar la posibilidad de recurrir a fuentes adicionales de financiación para las actividades de la Oficina. | UN | وبالتالي يرى الوفد البرازيلي أنه من اﻷفضل النظر في امكانية اللجوء الى تمويل إضافي ﻷنشطة المكتب. |
Se sugirió que los cursos prácticos del Congreso estudiaran la posibilidad de elaborar un código de ética que cubriera la mayor variedad posible de medios de comunicación. | UN | واقترح أن تنظر حلقات عمل المؤتمر في امكانية صوغ مدونة قواعد آداب تشمل أوسع مجموعة ممكنة من وسائط الاتصالات. |
La traducción política de esa voluntad popular en un Gobierno de coalición ha suscitado esperanzas y ha fortalecido la confianza en la posibilidad de cambio. | UN | إن الترجمة السياسية لهذه الارادة الشعبية في شكل حكومة ائتلافية، ولﱠدت توقعات وثقة قوية في امكانية التغيير. |
Es decir, la Comisión debería estudiar la posibilidad de formular una definición de la utilización de niños en la pornografía. | UN | وباختصار، ينبغي للجنة أن تنظر في امكانية صياغة تعريف للتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
La OACI está examinando la posibilidad de adoptar medidas para revisar y enmendar sus disposiciones médicas y su material de orientación. | UN | وتفكر المنظمة حاليا في امكانية اتخاذ خطوات ﻹعادة النظر في أحكامها وموادها التوجيهية في المجال الطبي وتعديلها. |
EXAMEN de la posible REVISION DEL CONVENIO INTERNACIONAL PARA | UN | النظر في امكانية استعراض الاتفاقية الدولية لتوحيد بعض القواعد المتعلقة بحجز السفــن |
Las deficiencias manifiestas de la Organización mundial han sembrado dudas en cuanto a la viabilidad de la cooperación mundial multilateral. | UN | وأوجه القصور الظاهرة في المنظمة العالمية أصبحت تثير الشكوك في امكانية تحقق التعاون العالمي المتعدد اﻷطراف. |