"في بلدان أمريكا الوسطى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los países centroamericanos
        
    • en los países de América Central
        
    • en Centroamérica
        
    • en los países de Centroamérica
        
    • de los países de América Central
        
    • en América Central
        
    • en países centroamericanos
        
    • en países de Centroamérica
        
    • en países de América Central
        
    • de los países centroamericanos
        
    • en países de la América Central
        
    • a los países centroamericanos
        
    Además, ha apoyado la ejecución, revisión y evaluación de unos 30 proyectos agrícolas en curso en los países centroamericanos. UN كما قدمت دعمها في مجال تنفيذ وتنقيح وتقييم حوالي ٣٠ مشروعا زراعيا يجري حاليا تنفيذها في بلدان أمريكا الوسطى.
    En cambio, en los países centroamericanos y México la balanza de servicios se mantuvo estable en términos del PIB. UN وعلى خلاف ذلك، ظل ميزان الخدمات ثابتا كحصة من الناتج المحلي الإجمالي في بلدان أمريكا الوسطى والمكسيك.
    En este sentido cabe mencionar el caso de Chile que, con el apoyo de los Países Bajos, capacitó a los centros de coordinación de CTPD en los países de América Central. UN وقد حدث هذا في حالة شيلي حيث قامت، بمساندة من هولندا، بتدريب مراكز تنسيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في بلدان أمريكا الوسطى.
    De igual manera, la Policía Nacional forma parte de la Asociación de Jefes de Policías de Centroamérica, regidos por el Tratado Marco de Seguridad Democrática en Centroamérica y el Sistema de Integración Centroamericano. UN كما أن شرطتنا الوطنية عضو في رابطة رؤساء أجهزة الشرطة في بلدان أمريكا الوسطى وهي جمعية تديرها أمانة المعاهدة الإطارية لتأمين الديمقراطية في أمريكا الوسطى، ومنظومة تكامل أمريكا الوسطى.
    La Unión Europea da las gracias al Secretario General por el detallado informe que ha presentado sobre los progresos realizados durante el año transcurrido en los países de Centroamérica en aras de la paz, la libertad, la democracia y el desarrollo. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن امتنانه لﻷمين العام لتقريره المفصل الذي قدمه عن التقدم المحرز هذا العام في بلدان أمريكا الوسطى نحو إحلال السلام والحرية والديمقراطية والتنمية.
    Se ha previsto celebrar un seminario a fin de examinar las conclusiones y elaborar estrategias regionales y nacionales para mejorar los sistemas penitenciarios de los países de América Central. UN ويخطط لعقد حلقة دراسية لمناقشة النتائج ووضع استراتيجيات اقليمية ووطنية لتحسين نظم السجون في بلدان أمريكا الوسطى.
    Esos programas están en marcha en América Central, Sudamérica, África y Asia. UN وهذه البرامج تعمل في بلدان أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية وأفريقيا وآسيا.
    No se debe olvidar que la reducción de la asistencia para el desarrollo puede tener un efecto negativo en los logros ya alcanzados en materia de desarrollo, paz, democracia y gobernabilidad en los países centroamericanos. UN وقالت إنه ينبغي ألا نغفل عن حقيقة أن انخفاض المساعدة اﻹنمائية من شأنه أن يؤثر بصورة عكسية على المنجزات التي تم تحقيقها حتى اﻵن كالتنمية والسلم والديمقراطية ونظام الحكم في بلدان أمريكا الوسطى.
    Las transferencias corrientes, sobre todo las remesas familiares, mantuvieron su tendencia expansiva en los países centroamericanos y caribeños, contribuyendo a la reducción del déficit de cuenta corriente de esos países. UN وفي الوقت ذاته واصلت التحويلات الجارية ولا سيما التحويلات الأسرية اتجاهها التصاعدي في بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي مما ساعد في خفض العجز في الحساب الجاري في هذه البلدان.
    La Unión Europea reafirma su pleno apoyo a las diversas iniciativas emprendidas por la OEA para hallar soluciones a las controversias fronterizas y garantizar que las elecciones políticas en los países centroamericanos se lleven a cabo en un ambiente de seguridad. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه الكامل لشتى المبادرات التي تضطلع بها منظمة الدول الأمريكية لالتماس حلول للمنازعات الحدودية وضمان أن تجرى الانتخابات السياسية في بلدان أمريكا الوسطى في بيئة آمنة.
    En todo caso, la Junta observa con satisfacción la creación de un centro jurídico regional en Costa Rica para mejorar la legislación sobre fiscalización de drogas en los países de América Central, así como la aportación financiera que hizo el Gobierno de Honduras para poner en funcionamiento la Comisión Permanente de América Central encargada de erradicar la producción y el tráfico ilícitos de drogas y su uso indebido. UN بيد أن الهيئة تعرب عن ترحيبها بإنشاء مركز إقليمي للشؤون القانونية في كوستاريكا من أجل تحسين تشريعات مراقبة المخدرات في بلدان أمريكا الوسطى وكذلك بالدعم المالي الذي تقدمه حكومة هندوراس لتشغيل اللجنة الدائمة ﻷمريكا الوسطى للقضاء على إساءة استعمال المخدرات وانتاجها والاتجار غير المشروع بها.
    Asimismo, se dio preferencia a la reducción de la rápida propagación del VIH/SIDA, especialmente en los países de América Central y el Caribe. UN كما أعطيت أولوية عالية لوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبخاصة في بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Asimismo, el Ministerio de Cultura y Deportes ha firmado importantes convenios y cartas de entendimiento en materia de desarrollo cultural. Por ejemplo, la instalación de la bodega del Fondo de Cultura Económica de México, la cual albergará una gran cantidad de títulos de libros que serán distribuidos en Guatemala y posteriormente en Centroamérica. UN وقد وقعت على اتفاقيات ورسالات تفاهم هامة بشأن التنمية الثقافية، بما في ذلك اتفاقية بشأن فتح مكتبة تابعة للصندوق الثقافي الاقتصادي للمكسيك الذي سيخزن فيه عدد كبير من المؤلفات التي ستوزع في غواتيمالا ومن ثم في بلدان أمريكا الوسطى.
    En efecto, mientras que en el Caribe las exportaciones de servicios asociados al turismo representan alrededor del 20% del PIB, en Centroamérica este porcentaje alcanza al 5% en promedio, pero se acerca al 10% en la República Dominicana, Panamá y Costa Rica. UN ففي منطقة البحر الكاريبي تشكل الخدمات المتصلة بالسياحة نحو 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، مقارنة بمتوسط هذه الخدمات في بلدان أمريكا الوسطى البالغ 5 في المائة، ويزيد قليلاً عن 10 في المائة في كوستاريكا والجمهورية الدومينيكية وبنما.
    Se prestará especial atención a las actividades de interacción subregional y a los efectos de la Zona de Libre Comercio de las Américas en los países de Centroamérica. UN وستولى عناية خاصة لجهود التكامل في المنطقة دون اﻹقليمية وفي مجال اﻵثار المترتبة على منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين في بلدان أمريكا الوسطى.
    Se prestará especial atención a las actividades de interacción subregional y a los efectos de la Zona de Libre Comercio de las Américas en los países de Centroamérica. UN وستولى عناية خاصة لجهود التكامل في المنطقة دون اﻹقليمية وفي مجال اﻵثار المترتبة على منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين في بلدان أمريكا الوسطى.
    28. El cannabis es también la droga ilícita que más comúnmente consumen los jóvenes de los países de América Central y del Sur. UN 28- ويمثل القنّب أيضا أكثر المخدرات غير المشروعة تعاطيا بين الشباب في بلدان أمريكا الوسطى والجنوبية.
    La iniciativa ofrece una formación similar a los jueces de los países de América Central y cooperación técnica a los gobiernos, y promueve el diálogo, la colaboración y el intercambio de información y mejores prácticas. UN وتوفر المبادرة دورات تدريبية مماثلة لفائدة القضاة في بلدان أمريكا الوسطى والتعاون التقني للحكومات وتروّج للحوار وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات وتقاسمها.
    Asimismo, los países de la región del Gran Caribe reciben más turistas que los pequeños Estados insulares en desarrollo, especialmente Costa Rica en América Central y México (Cancún y Cozumel). UN كما أن عدد السوّاح في منطقة البحر الكاريبي الكبرى يتجاوز عددهم في الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما في بلدان أمريكا الوسطى مثل المكسيك، في كنكون وكوزومل، وفي كوستاريكا.
    También ha contribuido a la difusión del derecho internacional humanitario en países centroamericanos y caribeños. UN وساعد المركز أيضاً على نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي في بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Promesas de contribución, 2010 Participación política de la mujer a nivel local en países de Centroamérica y los Andes UN المشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي في بلدان أمريكا الوسطى وبلدان منطقة جبال الآنديس
    El UNFPA y el UNIFEM también colaboran en países de América Central para promover los derechos de las mujeres indígenas. UN ويعمل الصندوق وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أيضا معا في بلدان أمريكا الوسطى من أجل تعزيز حقوق نساء الشعوب الأصلية.
    La vulnerabilidad económica de los países centroamericanos tiene graves consecuencias para los segmentos más desfavorecidos de la población. UN والاقتصاد الضعيف في بلدان أمريكا الوسطى له نتائــــج خطيــــرة على معظم القطاعات المحرومة في المجتمع.
    La secretaría ha realizado proyectos conjuntos sobre la gestión de PCB en países de la América Central y la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, y ha colaborado con otras actividades conjuntas sobre gestión del PCB, p. ej., una reunión de la industria sobre la gestión ambientalmente racional de los PCB, cuya celebración está prevista para febrero de 2007 en la América Latina. UN نفذت الأمانة مشاريع مشتركة بشأن إدارة مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور في بلدان أمريكا الوسطى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وساهمت في أنشطة مشتركة أخرى بشأن إدارة مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور مثل اجتماعات دوائر صناعية بشأن الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور المقرر عقدها في شباط/فبراير 2007 في أمريكا اللاتينية.
    La atonía del mercado mexicano afectó asimismo a los países centroamericanos. En éstos, a la debilidad de la demanda estadounidense se agregó la aguda crisis que siguió afectando al café y que tuvo graves repercusiones en la producción y el empleo agrícolas. UN ونجم عن فتور السوق المكسيكية آثار سلبية في بلدان أمريكا الوسطى التي اقترن فيها ضعف طلب الولايات المتحدة بأزمة حادة ظلت تنهك صناعة البن، ونشأت عنها آثار خطيرة فيما يتعلق بالإنتاج الزراعي والعمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more